ويكيبيديا

    "l'image de l'organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صورة المنظمة
        
    • صورة الأمم المتحدة
        
    • الصورة العامة للأمم المتحدة
        
    • صورة اليونيدو
        
    • الصورة العامة للمنظمة بشكل
        
    • تحسين صورة اﻷمم المتحدة
        
    • بالسمعة
        
    • بصورة المنظمة من
        
    • بصورة الأمم المتحدة
        
    • سمعة المنظمة
        
    • لصورة المنظمة
        
    La charge financière des États Membres s'en trouvera allégée et l'image de l'Organisation auprès du public en sortira grandie. UN ومن شأن ذلك أن يخفف العبء المالي الموضوع على الدول اﻷعضاء ويساعد على تحسين صورة المنظمة إزاء الرأي العام.
    La méfiance actuelle entre l'administration et le personnel est regrettable et néfaste pour l'image de l'Organisation. UN وإن انعدام الثقة بين الإدارة والموظفين أمر يدعو إلى الأسف ويسيء إلى صورة المنظمة.
    Cela a grandement amélioré l'image de l'Organisation dans la communauté internationale. UN فذلك عزز كثيرا صورة المنظمة في المجتمع الدولي.
    Il faut souligner que l'image de l'Organisation des Nations Unies dans la communauté mondiale dans son ensemble dépendra grandement de la réponse à cette question. UN ولا بد من الإشارة إلى أن صورة الأمم المتحدة في المجتمع العالمي بأسره ستتوقف إلى حد بعيد على البت فيها.
    Il aurait également souhaité que l'étude de gestion fasse référence aux observations et aux recommandations que le Groupe indépendant a formulées sur l'image de l'Organisation des Nations Unies et sur les implications de cette perception sur le plan de la sécurité. UN وكانت اللجنة تود أن يتضمن الاستعراض الإداري إشارة إلى تعليقات الفريق المستقل وتوصياته بشأن الصورة العامة للأمم المتحدة وآثارها على الأمن.
    Produit: Recommandations orales ou écrites au Directeur général sur la façon de promouvoir l'image de l'Organisation. UN الناتج: تقديم توصيات شفوية ومكتوبة إلى المدير العام بشأن كيفية تعزيز صورة اليونيدو.
    La stratégie aura pour objectif de gérer l'image de l'Organisation des Nations Unies et de promouvoir une vision cohérente et unifiée de ses activités. UN وتتمثل الاستراتيجية في معالجة الصورة العامة للمنظمة بشكل فعال، والحفز على تكوين رؤية موحدة لما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال.
    La crise dans le pays a eu un retentissement considérable, essentiellement négatif, sur l'image de l'Organisation dans le monde. UN وكان لهذه القضية أثر عميق ، وإن كان معظمه سلبيا، على صورة المنظمة في أنحاء العالم.
    L'exécution rapide de ce type de projets contribue à resserrer les liens entre les contingents et les communautés locales et à améliorer l'image de l'Organisation. UN وأن التنفيذ في الوقت المناسب لهذه المشاريع قد عزز من العلاقة بين القوات والمجتمعات المحلية وحسّن من صورة المنظمة.
    L'absence de transparence dans la manipulation de ces fonds a terni l'image de l'Organisation et sapé la confiance du public. UN وقد أدى غياب الشفافية في التعامل مع تلك الأموال إلى تشويـه صورة المنظمة مـما أفضـى إلى تبدّد ثقة الجماهير فيها.
    Lorsque les cas d'accident ne sont pas traités dans les meilleurs délais, l'image de l'Organisation peut se trouver compromise. UN وعندما لا تُعالج حالات الحوادث في الوقت المناسب، فإن صورة المنظمة تصبح مهددة.
    La consolidation de la paix est un domaine qui pourrait contribuer à mieux définir l'image de l'Organisation dans les années à venir. UN فبناء السلام مجال قد يسهم في بلورة صورة المنظمة في السنوات المقبلة.
    La consolidation de la paix est un domaine qui pourrait contribuer à la définition de l'image de l'Organisation dans les prochaines années. UN إن بناء السلام مجال قد يسهم في زيادة تحديد صورة المنظمة في السنوات القادمة.
    Les principes directeurs contribueront également à harmoniser l'image de l'Organisation sur son site en conseillant les départements et les services sur la meilleure manière de présenter leur information. UN وستساهم المبادئ التوجيهية كذلك في توحيد صورة المنظمة على موقعها وذلك بإسداء المشورة إلى الإدارات والمكاتب عن أحسن السبل لعرض معلوماتها.
    Elle souhaiterait par exemple obtenir davantage d'information sur les recommandations relatives aux projets à effet rapide et souligne que le point à l'examen est important pour l'image de l'Organisation des Nations Unies et le succès des autres missions. UN وأن للبند قيد البحث آثاره على صورة الأمم المتحدة وهو بند له أهميته في نجاح بعثات أخرى.
    L'orateur était convaincu que de telles initiatives renforceraient l'image de l'Organisation aux yeux de la communauté mondiale et la qualité des missions de maintien de la paix. UN وقال إنه يعتقد تمام الاعتقاد أن مثل هذه المبادرات من شأنها أن تُحسِّن صورة الأمم المتحدة في أعين العالم وأن تعزز الجودة في بعثات حفظ السلام.
    Il aurait également souhaité que l'étude de gestion fasse référence aux observations et aux recommandations que le Groupe a formulées sur l'image de l'Organisation et sur les implications de cette perception sur le plan de la sécurité. UN وكانت اللجنة تود أن يتضمن الاستعراض الإداري إشارة إلى تعليقات الفريق المستقل وتوصياته بشأن الصورة العامة للأمم المتحدة وآثارها على الأمن.
    25. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement; UN 25 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة بين السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛
    Il s'acquitte également de la fonction de relation publique et d'information de l'ONUDI, qui a pour objet d'améliorer l'image de l'Organisation et de mieux faire connaître son rôle et ses activités dans les pays membres. UN ويضطلع هذا البرنامج الرئيسي أيضا بوظيفة العلاقات العامة والاعلام في اليونيدو، بغية تعزيز صورة اليونيدو والتوعية بدورها وأنشطتها بين جمهور المتعاملين معها. 0ر443 4
    La stratégie aura pour objectif de gérer l'image de l'Organisation des Nations Unies et de promouvoir une vision cohérente et unifiée de ses activités. UN وتتمثل الاستراتيجية في معالجة الصورة العامة للمنظمة بشكل فعال، والحفز على تكوين رؤية موحدة لما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال.
    Le désir d'améliorer l'image de l'Organisation ne doit pas transformer les activités d'information en un travail de propagande. UN ولا ينبغي للرغبة في تحسين صورة اﻷمم المتحدة أن تحول أنشطة اﻹعلام إلى آلية دعائية.
    Pareille pratique prend du temps et non seulement elle est source de retards et de difficultés pratiques, mais, parfois, met à mal l'image de l'Organisation, si les demandes et les offres des donateurs ne peuvent être traitées de façon efficace et dans les meilleurs délais. UN وهذه الممارسة تستغرق وقتاً طويلاً وتؤدي إلى حالات تأخير وصعوبات عملية، ليس ذلك فحسب بل أيضاً تُضر بالسمعة أحياناً إذا تعذّر تجهيز طلبات المانحين وعروضهم على نحو كفء وفي الوقت المحدد.
    Le travail du Bureau du porte-parole est décisif pour l'image de l'Organisation dans les médias, car il consiste à présenter des informations précises et pertinentes sur l'ensemble des programmes et activités de l'Organisation. UN وتتصل اﻷعمال التي يضطلع بها مكتب المتحدث اتصالا مباشرا بصورة المنظمة من خلال نقلها بدقة وفعالية برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها بميادينها الواسعة.
    Un autre orateur encore a déclaré que son gouvernement espérait que de nouveaux progrès seraient accomplis dans l'amélioration de l'image de l'Organisation et dans la promotion du dialogue et de l'entente entre les civilisations. UN وقال متكلم آخر إن حكومته تتطلع إلى تحقيق مزيد من التقدم في النهوض بصورة الأمم المتحدة وتعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات.
    Aucun effort ne doit être ménagé pour s'attaquer aux abus, qui ternissent l'image de l'Organisation et des missions de maintien de la paix, et en punir les coupables. UN يجب أن لا يُدخر أي جهد في التصدي للاعتداءات والإفلات من العقاب، التي لوثت سمعة المنظمة وبعثات حفظ السلام.
    c) La couverture médiatique des activités de l'ONU se fasse dans des conditions favorables à l'instauration de partenariats qui permettent de promouvoir l'image de l'Organisation. UN (ج) تردي أوضاع التغطية الإعلامية من شأنه أن يشجع ويدعم قيام شراكة تعاونية تروج لصورة المنظمة لدى عموم الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد