ويكيبيديا

    "l'image négative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصورة السلبية
        
    • التصوير السلبي
        
    • النظرة السلبية
        
    • التصورات السلبية
        
    • صورة سلبية
        
    • والصورة السلبية
        
    • من التصور السلبي
        
    Ils sont également préoccupés par l'image négative de l'Afrique, liée aux conflits, aux pandémies et aux faibles performances économiques et sociales. UN وأعربوا عن قلقهم أيضا إزاء الصورة السلبية لأفريقيا المرتبطة بالمنازعات وتفشي الأوبئة وضعف الأداء الاقتصادي والاجتماعي.
    l'image négative qu'ont les cours techniques et les entreprises industrielles; UN الصورة السلبية للمساقات الدراسية التقنية والشركات الصناعية؛
    La Turquie a demandé quelles mesures avaient été prises pour modifier l'image négative de la communauté rom dans la société, comme l'avaient suggéré plusieurs organes conventionnels. UN وسألت تركيا عن التدابير المتخذة لتغيير الصورة السلبية لجماعة الروما في المجتمع على نحو ما اقترحت عدة هيئات معاهدات.
    l'image négative qu'on se fait des travailleuses migrantes doit conduire à appliquer une approche sexospécifique à la gestion des migrations. UN ويستدعي التصوير السلبي للمهاجرات الأخذ بنهج يقوم على أساس نوع الجنس إزاء إدارة الهجرة.
    31. La Pologne était préoccupée par l'image négative et les stéréotypes associés aux minorités nationales, ethniques et religieuses. UN 31- وأعربت بولندا عن قلقها إزاء النظرة السلبية والقولبة النمطية للأقليات القومية والإثنية والدينية.
    Pour corriger l'image négative que se faisait l'opinion publique des migrants, il était nécessaire de mieux démontrer la contribution des migrants à l'économie et à la société locales. UN ولمواجهة التصورات السلبية العامة للمهاجرين، يلزم توضيح مدى إسهام المهاجرين في الاقتصادات المحلية والمجتمع بوجه أفضل.
    Nous votons toutes contre la course-culotte à cause de l'image négative qu'elle renvoie. Open Subtitles لقد اجمعنا في التصويت ضد العدو بالملابس الداخلية بسبب الصورة السلبية التي يعززها
    Récemment, des chroniques très en vue de femmes représentaient aussi les femmes comme des objets sexuels, contribuant à perpétuer l'image négative des femmes. UN وكذلك في الآونة الأخيرة، تصور`أعمدة المرأة` المعروفة في الصحف النساء كسلعة جنسية، مما يساعد على إدامة الصورة السلبية للمرأة.
    :: Changer l'image négative de l'Afrique en apportant des solutions aux conflits et en faisant le marketing du continent; UN - عكس الصورة السلبية لأفريقيا عن طريق تسوية النزاعات وضمان التسويق،
    Nous notons avec inquiétude l'image négative de simple gardien que beaucoup de médias donnent de l'Agence, ce qui déforme le mandat qui lui a été conféré en matière de vérification et de garanties. UN وننظر بعين القلق إلى الصورة السلبية التي رسمها الكثير من وسائط الإعلام للوكالة كجهة رقابية نووية، وهي صورة تشوه في الواقع ولايتها فيما يتعلق بمسائل التحقق والضمانات.
    Outre l'image négative de l'Islam que donnent les médias, des lois discriminatoires visant exclusivement les musulmans ont été adoptées dans certains pays. UN وأضافت أن الصورة السلبية للإسلام التي تنشرها وسائل الإعلام والقوانين التمييزية الموجهة للمسلمين وحدهم قد اعتمدت في بعض البلدان.
    Le HRCA fait observer en outre que les autorités s'efforcent d'améliorer l'image négative de l'appareil judiciaire en renouvelant les juges qui doivent désormais passer un examen et en débarrassant l'appareil judiciaire des juges les plus corrompus et des juges non professionnels. UN وأشار المركز كذلك إلى أن السلطات تحاول تحسين الصورة السلبية لجهاز القضاء وذلك بتجديد القضاة الذين بات عليهم اجتياز مسابقة وبتطهير الجهاز القضائي من القضاة الأكثر فساداً والقضاة غير المهنيين.
    Le premier avantage est que vous ne portez pas le fardeau de l'image négative véhiculée par Ariel Sharon aux yeux des Palestiniens et des Arabes. Après avoir été maire de Jérusalem pendant 10 ans, vous connaissez de près la situation des Palestiniens. News-Commentary الميزة الأولى أنك لست مثقلاً بتلك الصورة السلبية التي كان الفلسطينيون والعرب يرونها في آرئيلشارون. فبعد أن شغلت منصب عمدة مدينة القدس لعشرة أعوام، أصبحت تدرك الموقف الذي يعيشه الفلسطينيين عن قرب.
    L'" image " du pays est d'une importance cruciale pour le succès du développement touristique, et l'un des principaux obstacles aux exportations de services touristiques de beaucoup de pays en développement tient à l'image négative de ces pays véhiculée par les médias. UN و " صورة " البلد عنصر حاسم للنجاح في السياحة؛ وأحد الحواجز الرئيسية أمام صادرات السياحة من بلدان نامية كثيرة هو الصورة السلبية التي تلقاها في وسائط الإعلام.
    Stratégie ou initiative d'ensemble conçue pour éliminer l'image négative des femmes assimilées à des objets sexuels dans les médias UN استراتيجية أو مبادرة تستهدف القضاء على التصوير السلبي للمرأة في وسائط الإعلام كمجرد وسيلة للمتعة الجنسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller tout particulièrement à combattre l'image négative, véhiculée par les médias, des enfants qui ont été impliqués dans des conflits armés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً للتصدي لأشكال التصوير السلبي في وسائط الإعلام للأطفال الذين يمكن أن يكونوا قد استُخدِموا في عمليات قتالية.
    Il est particulièrement préoccupé par l'hostilité qui résulte de l'image négative qu'a une partie de la population des étrangers et de certaines minorités, qui a conduit au lancement d'initiatives populaires remettant en cause le principe de nondiscrimination. UN وتشعر اللجنة بشكل خاص بالقلق من العداء الناتج عن النظرة السلبية التي ينظر بها قسم من السكان إلى الأجانب وإلى أقليات معينة، مما أدى إلى قيام مبادرات شعبية تشكك في مبدأ عدم التمييز.
    Par ailleurs, le Ministère de la condition de la femme et la coopération qui s'est instaurée entre les pouvoirs publics et la société civile contribuent à effacer progressivement l'image négative donnée par l'adoption et l'application du droit pénal selon la charia. UN وعلاوة على ذلك، تساعد وزارة شؤون المرأة والعلاقات التعاونية التي قامت بين الحكومة والمجتمع المدني على القضاء تدريجيا على التصورات السلبية الناشئة عن اعتماد وتنفيذ نظام القانون الجنائي للشريعة.
    Il a également attiré l'attention sur l'image négative et extrêmement tenace que l'on avait de la femme et sur l'augmentation du nombre d'infractions liées à la sorcellerie signalées. UN ولاحظت أيضاً وجود صورة سلبية راسخة للغاية عن المرأة وازدياد التقارير عن الجرائم المتصلة بممارسة السحر.
    C'est dans le domaine de la culture, que la méconnaissance et l'image négative de l'autre se construisent, se justifient et s'expriment en profondeur. UN ففي مجال الثقافة يتولد الإنكار والصورة السلبية التي تُعطى للآخر، ويُبرران مسلكهما ويعبران عن أنفسهما بعمق.
    Malgré l'image négative qu'elle a aux yeux de l'opinion publique de certains pays et les craintes que suscite le danger de prolifération nucléaire, l'énergie nucléaire reste une option énergétique viable et attrayante pour beaucoup de pays, notamment les pays en développement qui ne disposent pas de combustibles fossiles. UN وعلى الرغم من التصور السلبي لدى الجماهيــر في بعض البلدان والمخاوف المثارة حول أخطار الانتشار النــووي، لا تزال الطاقة النووية تمثل خيارا صالحا وجذابا للطاقة بالنسبة لبلدان عديدة، خصوصا البلدان النامية التي تعاني من النقص في الوقود اﻷحفوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد