ويكيبيديا

    "l'imagerie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التصوير
        
    • والتصوير
        
    • من الصور
        
    • الحصول على الصور
        
    • وتصوير
        
    • الصور الملتقطة
        
    • استخدام صور
        
    • العالي الاستبانة
        
    • والتقاط الصور
        
    • والصور المرسلة من
        
    • صور القمر
        
    • كالتصوير
        
    • للصور المرسلة من
        
    • الصور المأخوذة
        
    • الصور المرسلة من
        
    J'ai l'image en direct, et l'imagerie thermique est en marche. Open Subtitles ها هو المشهد المباشر ولديك أيضاً التصوير الحرارى
    On pourrait utiliser l'imagerie satellite disponible dans le commerce plutôt que, par exemple, un dispositif permanent de surveillance de la Terre servant exclusivement à la vérification du traité. UN فيمكن مثلا استخدام التصوير التجاري المتاح بالسواتل بدلا من تخصيص محطة رصد أرضية دائمة لمجرد التحقق من هذه المعاهدة.
    l'imagerie et la numérisation faciliteront la saisie des données. UN وسيساعد التصوير والمسح الضوئي في التقاط البيانات.
    Elles permettent de fabriquer des produits et de fournir des services dans les domaines des communications, de l'imagerie et de la navigation, essentiels pour le fonctionnement de plusieurs secteurs d'activité du monde moderne. UN إنها تولد منتجات وخدمات للاتصالات والتصوير والملاحة، ضرورية لعمل العديد من مجالات الأنشطة في عالمنا المعاصر.
    Les inconvénients mentionnés étaient les coûts relativement élevés de l'imagerie haute résolution et la nécessité de valider les images basse résolution ou d'évaluer les effets qui ne sont visibles qu'avec des images haute résolution. UN ومن الصعوبات التي ذُكرت الارتفاع النسبي لتكلفة الصور العالية الاستبانة وضرورة التحقق من الصور المنخفضة الاستبانة أو تقييم الآثار التي لا تُرى إلا باستخدام الصور العالية الاستبانة.
    La Commission a continué d'examiner la possibilité d'utiliser l'imagerie satellitaire dans ses travaux et procédé à des discussions au sujet de ses besoins avec certains États Membres et des fournisseurs commerciaux. UN وواصلت اللجنة بحث إمكانية استخدام التصوير العلوي في عملها وناقشت احتياجاتها مع بعض الدول الأعضاء والموردين التجاريين.
    Bien que l'imagerie ne puisse pas remplacer l'inspection sur les lieux, elle peut constituer un complément valable aux inspections. UN ورغم أن التصوير لا يمكن أن يكون بديلا عن التفتيش في الموقع فهو يمكن أن يكون مكملا مهما للتفتيش.
    Actuellement, l'usage de l'imagerie de télédétection est devenue courante. UN أما اليوم فيشيع استخدام التصوير بالاستشعار عن بعد على نطاق واسع.
    S'agissant de l'imagerie aérienne, la Commission souhaitera peut-être reprendre les vols de U-2 ou de Mirage. UN وفيما يخص التصوير الجوي، قد ترغب اللجنة في مواصلة استخدام طائرات من نوع يو 2 أو طائرات الميراج في عمليات التحليق.
    S'agissant de l'imagerie aérienne, la Commission souhaitera peut-être reprendre les vols de U-2 ou de Mirage. UN وفيما يخص التصوير الجوي، قد ترغب اللجنة في مواصلة استخدام طائرات من نوع يو 2 أو طائرات الميراج في عمليات التحليق.
    Le Collège a estimé que l'imagerie satellitaire complète les inspections sur place et constitue un élément fondamental des instruments dont dispose la COCOVINU. UN ورأت هيئة المفوضين أن التصوير من أعلى عنصر مكمل لعمليات التفتيش الموقعي وأداة أساسية من الأدوات المتاحة للجنة لإنجاز عملها.
    Cela s'applique à des techniques comme la spectroscopie gamma, l'imagerie gamma passive et l'analyse de la multiplicité neutronique. UN وينطبق ذلك على تقنيات مثل الرصد الطيفي بأشعة جاما والتصوير السلبي بأشعة جاما وتحليل تضاعف النيوترونات.
    Cela s'applique à des techniques comme la spectroscopie gamma, l'imagerie gamma passive et l'analyse de la multiplicité neutronique. UN وينطبق ذلك على تقنيات مثل الرصد الطيفي بأشعة جاما والتصوير السلبي بأشعة جاما وتحليل تضاعف النيوترونات.
    Les efforts déployés ont permis de renforcer les liens entre le Groupe de travail et les agences spatiales et les prestataires commerciaux en vue de mieux coordonner l'accès à l'imagerie spatiale entre institutions. UN وحسنت هذه الجهود التي بذلها البرنامج من ربط الفريق العامل بوكالات الفضاء والموردين التجاريين لتحسين تنسيق الوصول المشترك فيما بين الوكالات إلى الموارد من الصور الفضائية.
    Ce qui est important dans cette activité virtuelle c'est qu'elle permet la consultation et l'utilisation de l'imagerie satellitaire, et le recours à d'autres techniques spatiales, telles que les satellites de télécommunications et les systèmes mondiaux de navigation par satellite. UN والمرتكزات الهامة لهذا الجهد الافتراضي هي إمكانية الحصول على الصور الساتلية والاستفادة منها، فضلا عن استخدام تكنولوجيات فضائية أخرى مثل سواتل الاتصالات والشبكات العالمية لسواتل الملاحة.
    Les six constellations qui existent actuellement visent la composition atmosphérique, l'imagerie de la surface terrestre, la radiométrie de la couleur de l'océan, la topographie de la surface de l'océan, le vecteur vent à la surface de l'océan et les précipitations. UN وتعنى الكوكبات الست القائمة حالياً بدراسة تكوين الغلاف الجوي، وتصوير سطح الأرض، والقياس الإشعاعي للون المحيطات، وطبوغرافية سطح المحيطات، وقياس متجهات الرياح على سطح المحيطات والتهطال.
    C'est ainsi qu'il est fait de plus en plus recours à l'imagerie satellite pour contrôler l'exécution des projets. UN فعلى سبيل المثال، تُستخدم الصور الملتقطة بالسواتل بشكل متزايد للتحقق من تنفيذ المشاريع.
    Toutefois l'exploitation de l'imagerie d'observation de la Terre n'a pas été institutionnalisée par ces agences, bien qu'elles l'aient utilisée pour mener des projets, y compris le suivi des tendances de la déforestation causée par l'agriculture pionnière au cours des dernières décennies. Recommandations relatives aux politiques UN غير أنَّ استخدام صور رصد الأرض لم يكتسب بعد الصبغة المؤسسية في غواتيمالا، مع أنَّ هذه الصور استخدمت في أنشطة من قبيل رصد انحسار مساحة الغابات في العقود الأخيرة نتيجة لتوسع المساحات الزراعية.
    l'imagerie satellitaire à haute résolution est essentielle pour l'obtention de telles données relatives à la surface terrestre. UN ولا غنى عن التصوير الساتلي العالي الاستبانة من أجل استخلاص هذه المعلومات عن سطح الأرض.
    L'espace offre des débouchés toujours plus importants pour des services commerciaux, notamment dans le domaine des télécommunications, de la prévision météorologique et de la télédétection, pour l'imagerie de l'ensemble de la surface terrestre. UN وساحة السوق في الفضاء آخذة في النمو فيما يتعلق بالخدمات التجارية، بما فيها الاتصالات السلكية واللاسلكية، والتنبؤ بالطقس، والتقاط الصور لسطح الأرض على نطاق العالم.
    l'imagerie satellitaire était aussi un outil très important, pour lequel une très haute résolution ne s'imposait pas nécessairement, la possibilité de repérer un nouveau bâtiment suspect étant suffisante. UN والصور المرسلة من السواتل هي أيضاً أداة مهمة جداً، وهي لا تتطلب بالضرورة استبانة فائقة الجودة، ذلك أنه يكفي أن تكون قادرة على تحديد مبنى جديد مشبوه.
    C'est l'imagerie par satellite de la ferme d'Edgar Roy. Open Subtitles هذة صور القمر الصناعى من مزرعة روى ادجار
    47. Les techniques de télédétection par satellite et aéroportées comme la photographie aérienne, l'imagerie radar et le balayage multispectral représentent d'autres outils susceptibles d'améliorer la détection et l'analyse des risques. UN ٤٧ - إن أساليب الاستشعار من بعد بالوسائل المحمولة جوا وبالسواتل، كالتصوير الجوي، والتصوير بالرادار، والمسح المتعدد اﻷطياف تمثل وسائل أخرى يمكن أن تحسن من تقصي اﻷخطار وتحليلها.
    e) Technologies de pointe. l'imagerie satellitaire permet aussi de détecter des changements dans les bâtiments, non seulement sur le site luimême, mais aussi dans le voisinage de celui-ci. UN (ﻫ) التكنولوجيا المتقدمة: يمكن للصور المرسلة من السواتل أن تكشف أيضاً عن التغييرات التي أدخلت على المباني، ليس في الموقع ذاته، بل في المناطق المجاورة أيضاً؛
    Il soutient qu'en l'absence d'une imagerie antérieure au conflit, l'imagerie postconflit ne peut à elle seule être utilisée pour déterminer de façon fiable les changements survenus dans la végétation. UN ويدعي أنه، نظراً لعدم وجود أية صور قبل النـزاع، لا يمكن استعمال الصور المأخوذة بعد النـزاع وحدها لتحديد التغيرات في الغطاء النباتي بشكل موثوق.
    Une réglementation et une diffusion de l'imagerie satellite sur le Web présentent des avantages pertinents. Toutefois, les organismes internationaux intéressés, et les Nations Unies, notamment le COPUOS, devraient prendre des mesures appropriées à cet effet. UN وتنظيم وتوزيع الصور المرسلة من السواتل عبر الشبكة العالمية له قيمة وأهمية، إلا أنه يجب معالجته المعالجة الكافية عن طريق المنظمات الدولية ذات الصلة والأمم المتحدة، وبخاصة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد