Il souligne par conséquent qu'il convient d'accorder un grand poids à l'appréciation des faits que les services de l'immigration de l'État partie ont faite sur le terrain. | UN | ولذلك تؤكد أنه يجب إيلاء القدر الواجب من الاعتبار لتقييم سلطات الهجرة في الدولة الطرف للوقائع. |
En fait, il faudrait accorder le crédit voulu à l'évaluation réalisée par les services de l'immigration de l'État partie. | UN | ولا بد، في واقع الحال، من إعطاء وزن كبير للتقييم الذي أجرته سلطات الهجرة في الدولة الطرف. |
Il souligne par conséquent qu'il convient d'accorder un grand poids à l'appréciation des faits que les services de l'immigration de l'État partie ont faite sur le terrain. | UN | ولذلك تؤكد أنه يجب إيلاء القدر الواجب من الاعتبار لتقييم سلطات الهجرة في الدولة الطرف للوقائع. |
En fait, il faudrait accorder le crédit voulu à l'évaluation réalisée par les services de l'immigration de l'État partie. | UN | ولا بد، في واقع الحال، من إعطاء وزن كبير للتقييم الذي أجرته سلطات الهجرة في الدولة الطرف. |
3.2 Le requérant conteste le raisonnement qu'ont suivi les services de l'immigration de l'État partie pour évaluer sa position dans le parti Musavat. | UN | 3-2 ويطعن صاحب الشكوى في حجج سلطات الهجرة في الدولة الطرف والمستندة إلى تقييم مركزه في حزب المساواة. |
3.2 Le requérant conteste le raisonnement qu'ont suivi les services de l'immigration de l'État partie pour évaluer sa position dans le parti Musavat. | UN | 3-2 ويطعن صاحب الشكوى في حجج سلطات الهجرة في الدولة الطرف والمستندة إلى تقييم مركزه في حزب المساواة. |
La deuxième évaluation des risques a été faite à l'insu du requérant et sans sa participation et s'appuie presque entièrement sur les enquêtes menées par un autre service du bureau de l'immigration de l'État partie. | UN | وأجرى تقييم الأخطار الثاني بدون معرفة أو مشاركة مقدم البلاغ ويعتمد كلية تقريباً على بحث أجراه مكتب آخر من مكاتب الهجرة في الدولة الطرف. |
Les services de l'immigration de l'État partie ont donc bien moins d'expérience concernant cette catégorie de personnes que pour d'autres catégories de demandeurs d'asile. | UN | وبالتالي فإن تجربة سلطات الهجرة في الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه الفئة هي أقل بكثير من تجربتها مع الفئات الأخرى من طالبي اللجوء. |
Les services de l'immigration de l'État partie ont donc bien moins d'expérience concernant cette catégorie de personnes que pour d'autres catégories de demandeurs d'asile. | UN | وبالتالي فإن تجربة سلطات الهجرة في الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه الفئة هي أقل بكثير من تجربتها مع الفئات الأخرى من طالبي اللجوء. |
De même, les services de l'immigration de l'État partie n'ont pas jugé convaincant l'argument selon lequel le rôle joué par la requérante au sein de la diaspora éthiopienne était de nature à attirer l'attention des autorités éthiopiennes. | UN | وعليه، فإن سلطات الهجرة في الدولة الطرف لم تعتبر أن ادعاء صاحبة الشكوى بأن تولّيها وظيفة في الشتات الإثيوبي في سويسرا من شأنه أن يثير انتباه السلطات الإثيوبية ادعاءً مقنعاً. |
63. Le Comité se félicite que les lois sur l'immigration de l'État partie interdisent d'expulser ou de refouler les moins de 18 ans et les femmes enceintes. | UN | 63- ترحب اللجنة بمنع طرد الأشخاص دون سن 18 عاماً والنساء الحوامل أو إعادتهم بموجب قوانين الهجرة في الدولة الطرف. |
De même, les services de l'immigration de l'État partie n'ont pas jugé convaincant l'argument selon lequel le rôle joué par la requérante au sein de la diaspora éthiopienne était de nature à attirer l'attention des autorités éthiopiennes. | UN | وعليه، فإن سلطات الهجرة في الدولة الطرف لم تعتبر أن ادعاء صاحبة الشكوى بأن توليها وظيفة في الشتات الإثيوبي في سويسرا من شأنه أن يثير انتباه السلطات الإثيوبية ادعاءً مقنعاً. |
5.1 Le 11 mai 2012, l'auteur a présenté ses commentaires sur les observations de l'État partie et indiqué qu'il n'était pas un spécialiste de la législation relative à l'immigration de l'État partie ni de la Convention. | UN | 5-1 في 11 أيار/مايو 2012، قدم صاحب البلاغ تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف. وقال إنه ليس خبيراً في قانون الهجرة في الدولة الطرف ولا في الاتفاقية. |
2.10 L'auteur explique que le 28 avril 2011 le Service de l'immigration de l'État partie a rejeté sa demande d'asile et transmis son dossier au Conseil de recours des réfugiés, estimant que les allégations de l'auteur selon lesquelles les autorités burundaises savaient qu'elle était membre du FNL en raison de l'appartenance de son mari à ce parti n'étaient pas crédibles. | UN | 2-10- وتقول صاحبة البلاغ بأنه في 28 نيسان/أبريل 2011 رفضت دائرة الهجرة في الدولة الطرف طلبها للجوء وأحالت قضيتها إلى مجلس طعون اللاجئين. وقد رأت دائرة الهجرة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بأن السلطات البوروندية علمت أنها كانت عضواً في الجبهة بحكم عضوية زوجها في الحزب لا تحتمل التصديق. |
3.2 L'auteur affirme en outre que, en violation des articles 2 et 14 du Pacte, il ne dispose pas de recours légal utile, étant donné que les agents de l'immigration de l'État partie ne sont pas suffisamment impartiaux et n'ont pas l'indépendance et la compétence nécessaires pour procéder aux évaluations des risques requises. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لا يحظى بأي سبيل من سبل الانتصاف القانونية الفعّالة، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 2 و14 من العهد، لأن موظفي الهجرة في الدولة الطرف لا يتحلون بقدر كاف من النزاهة والاستقلالية والكفاءة التي تخول لهم تقييم المخاطر على النحو الواجب. |
a) Conformément à la loi sur l'immigration de l'État partie (chap. 217 des lois de Malte), les étrangers qui se trouvent sur le territoire maltais sans droit d'entrée, de transit ou de séjour sont soumis à une détention obligatoire auprès des services de l'immigration jusqu'à leur expulsion de Malte, ce qui entraîne la détention des enfants en attendant l'estimation de leur âge; | UN | (أ) النص في قانون الهجرة في الدولة الطرف (الفصل 217 من قوانين مالطة) على خضوع الأجانب الموجودين في أراضي مالطة دون أن يكون لهم الحق في الدخول أو العبور أو الإقامة للاحتجاز الإجباري في مراكز احتجاز المهاجرين إلى حين إبعادهم من مالطة، مما يؤدي إلى احتجاز الأطفال ريثما يتم تحديد أعمارهم؛ |