ويكيبيديا

    "l'immunité des représentants de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصانة مسؤولي
        
    • بحصانة مسؤولي
        
    • لحصانة مسؤولي
        
    • حصانة المسؤولين
        
    • وحصانة مسؤولي
        
    • بحصانة موظفي
        
    • وحصانة المسؤولين
        
    • منح الحصانة لمسؤولي
        
    l'immunité des représentants de l'État, reposant solidement sur la Charte et fermement établie en droit international, doit être pleinement respectée. UN وينبغي إيلاء الاحترام الكامل لمبدأ حصانة مسؤولي الدول لأنه مبدأ متجذر بعمق في الميثاق وراسخ بشدة في القانون الدولي.
    Rapport préliminaire sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère UN تقرير أولي عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Deuxième rapport sur l'immunité des représentants de l'État devant la juridiction pénale étrangère UN التقرير الثاني عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    La compétence universelle doit donc, au minimum, être exercée conformément aux règles du droit international coutumier, en particulier celles relatives à l'immunité des représentants de l'État. UN ولذا فإنه لابد، كحد أدنى، من ممارسة الولاية القضائية العالمية وفقاً لقواعد القانون الدولي العرفي وخصوصاً تلك المتعلقة بحصانة مسؤولي الدول.
    La source fondamentale de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère réside dans le droit international coutumier, et les travaux relèvent donc essentiellement de la codification. UN فالمصدر الرئيسي لحصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية هو في القانون الدولي العرفي، بحيث سيكون الجهد أساسا هو الجهد المطلوب لتدوينه.
    Comme l'immunité des représentants de l'État est fondée sur la souveraineté de l'État, ce sont les intérêts de celui-ci plutôt que ceux de l'individu qui sont en cause. UN ونظراً لاستناد حصانة مسؤولي الدول إلى سيادة الدولة، يتعلق الأمر كلياً بمصالح الدولة أكثر من تعلقه بمصالح الفرد.
    La portée de l'immunité des représentants de l'État varie selon que les infractions dont ils sont accusés relèvent de la compétence d'un tribunal interne ou d'un tribunal international. UN فنطاق حصانة مسؤولي الدول تختلف تبعا لما إذا كانت الجرائم التي اتُهموا بارتكابها تقع ضمن اختصاص محكمة وطنية أو دولية.
    Troisième rapport sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère UN التقرير الثالث عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    De plus, pour interpréter tel accord international de manière à conclure qu'il envisage la renonciation à l'immunité des représentants de l'État qui en est partie, il faut pouvoir montrer que telle a été l'intention ou la volonté de cet État. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تفسير اتفاق دولي على أنه يقضي ضمناً بالتنازل عن حصانة مسؤولي دولة طرف في الاتفاق ما لم يقم الدليل على أن الدولة المعنيَّة تعتزم ذلك أو تنشده. وفي الوقت نفسه، كما أشار إليه ج.
    Cela étant, il ne fait guère de doute que l'immunité des représentants de l'État est indispensable au maintien de la stabilité des relations entre États. UN وفي نفس الوقت، ليس ثمة من شك في أن حصانة مسؤولي الدول ضرورية للحفاظ على استقرار العلاقات بين الدول.
    Il est aussi souhaitable de se pencher sur les relations entre l'immunité des représentants de l'État et de l'État luimême et l'immunité diplomatique. UN ويستصوب أيضاً النظر في العلاقات بين حصانة مسؤولي الدولة وحصانة الدولة نفسها والحصانة الدبلوماسية.
    L'attention voulue doit être accordée au lien entre la compétence universelle et la question de l'immunité des représentants de l'État. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للعلاقة الرابطة بين الولاية القضائية العالمية ومسألة حصانة مسؤولي الدول.
    l'immunité des représentants de l'État a été largement reconnue par la communauté internationale. UN وقد حظيت حصانة مسؤولي الدول باعتراف واسع النطاق من جانب المجتمع الدولي.
    Deuxième rapport sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère UN التقرير الثاني عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Des délégations ont encouragé la CDI à examiner également d'autres exceptions éventuelles à l'immunité des représentants de l'État. UN 110 - وشجعت بعض الوفود اللجنة على أن تبحث أيضا غير ذلك من الاستثناءات الممكنة من حصانة مسؤولي الدول.
    13. Le sujet devrait se limiter à l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. UN 13 - وقالت إن الموضوع ينبغي أن يقتصر على حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    La CDI est convenue avec le Rapporteur spécial que l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère reposait sur le droit international, en particulier le droit international coutumier, et non uniquement sur la courtoisie internationale. UN وقال إن اللجنة اتفقت مع المقرر الخاص على أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تستند إلى القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي، لا على سبيل المجاملة الدولية فحسب.
    Tant les règles en vigueur du droit international sur l'immunité des représentants de l'État que la législation nationale en la matière, doivent être respectées. UN ومن هنا ينبغي احترام كلتا القاعدتين القائمتين من القانون الدولي فيما يتصل بحصانة مسؤولي الدول والتشريع الوطني المتعلق بالموضوع.
    Bien qu'elle ait d'autres dimensions fonctionnelles, l'immunité des représentants de l'État est considérée comme un instrument propre à assurer la stabilité des relations internationales, et il faut donc accorder une attention scrupuleuse aux principes du droit international. UN ورغم أن لحصانة مسؤولي الدول أبعادا وظيفية أخرى، فإنها تعتبر أداة تكفل استقرار العلاقات الدولية، وبالتالي فإنها مسألة تقتضي الانتباه الحازم إلى مبادئ القانون الدولي.
    Il se félicite de l'inscription au programme de travail du sujet de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. UN وأبدى ترحيبه بإدراج موضوع حصانة المسؤولين الحكوميين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في برنامج العمل.
    La souveraineté des États et l'immunité des représentants de l'État doivent aussi être respectées. UN وشدَّد على ضرورة احترام سيادة الدول وحصانة مسؤولي الدول.
    Cette solution apparaît d'autant plus pertinente à la lumière du débat en cours, lors duquel les préoccupations exprimées concernaient non tant l'exercice de la compétence universelle proprement dit, mais l'interaction entre cet exercice et l'application des règles relatives à l'immunité des représentants de l'État. UN وقد ازدادت أهمية هذا الخيار في ضوء المناقشة الحالية، التي أُعرب فيها عن القلق لا على ممارسة الولاية القضائية العالمية في حد ذاتها، بل فيما يتصل بتداخلها مع القواعد ذات الصلة المتعلقة بحصانة موظفي الدولة المسؤولين.
    Cette compétence doit toujours être exercée de bonne foi et conformément aux autres principes du droit international, notamment l'état de droit, l'égalité souveraine des États et l'immunité des représentants de l'État. UN وأكدت ضرورة ممارسة هذه الولاية دائما بحسن نية، ووفقا لمبادئ القانون الدولي الأخرى، بما في ذلك سيادة القانون، وتساوي الدول في السيادة، وحصانة المسؤولين الحكوميين.
    - La raison d'être de l'immunité des représentants de l'État et la relation entre l'immunité de ces représentants et l'immunité des États, l'immunité diplomatique et consulaire et l'immunité des membres des missions spéciales; UN (د) مسألة المنطق المستند إليه في منح الحصانة لمسؤولي الدول والترابط بين حصانة المسؤولين وحصانة الدول، والحصانة الدبلوماسية والقنصلية، وحصانة أعضاء البعثات الخاصة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد