L'absence de certitude juridique en ce qui concerne l'application du principe a amené la Cour internationale de Justice à rappeler que l'immunité diplomatique était un principe cardinal bien établi du droit international coutumier. | UN | ولقد أدى الافتقار إلى الوضوح القانوني فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ إلى أن أعادت محكمة العدل الدولية التأكيد من جديد على الحصانة الدبلوماسية كمبدأ أساسي وراسخ من مبادئ القانون الدولي العرفي. |
:: Dépositions au Congrès au sujet de l'immunité diplomatique | UN | الشهادة أمام الكونغرس بشأن الحصانة الدبلوماسية |
Le Groupe de travail a préconisé que l'immunité diplomatique soit levée et que des sanctions soient prises chaque fois qu'il serait prouvé que des diplomates avaient commis de tels abus | UN | وأوصى الفريق العامل بضرورة رفع الحصانة الدبلوماسية وتطبيق العقوبات متى ثبت تورط دبلوماسيين في حالات إساءة معاملة. |
Cette procédure a été mise en place parce que les diplomates jouissent de l'immunité diplomatique en vertu des instruments internationaux. | UN | وقد وُضع هذا الإجراء لأنها تتمتّع بالحصانة الدبلوماسية الممنوحة لها في القوانين الدولية. |
[TRADUCTION] Le moyen de défense spécial choisi par OSHIMA consiste à dire que, dans le cadre de ses activités en Allemagne, il bénéficiait de la protection issue de l'immunité diplomatique, ce qui le place à l'abri des poursuites. | UN | ' ' تمثل الدفع الخاص لأوشيما في أنه محمي بالحصانة الدبلوماسية ومعفى من الملاحقة القضائية فيما يتعلق بأنشطته في ألمانيا. |
Et dites-vous bien que je ne reculerai devant aucun crime car j'ai l'immunité diplomatique dans 46 pays, | Open Subtitles | ومتحملا للجرائم التي ستتهم بها أيا كانت لدي حصانة دبلوماسية في 46 دولة في العالم |
C'était là une entorse à la pratique diplomatique et une violation flagrante de l'immunité diplomatique. | UN | ويشكل هذا خروجا على الممارسة الدبلوماسية ويمثل انتهاكا صارخا للحصانة الدبلوماسية. |
l'immunité diplomatique ne dispensait en aucun cas les missions et les diplomates de payer leurs dettes. | UN | وإن الحصانة الدبلوماسية لا تعني أنه ليس على البعثات أو الموظفين الدبلوماسيين أن يدفعوا ديونهم. |
l'immunité diplomatique de l'employeur constitue, bien souvent, un obstacle au déroulement d'une procédure judiciaire en cas d'exploitation domestique. | UN | وغالبا ما تكون الحصانة الدبلوماسية لصاحب العمل عقبة تحول دون اتخاذ الإجراءات القضائية في حالة الاستغلال المنزلي. |
La police des frontières a été informée de la législation pertinente nécessaire pour garantir le respect de l'immunité diplomatique. | UN | كما أُطلعت شرطة الحدود على التشريعات ذات الصلة لضمان احترام الحصانة الدبلوماسية. |
Le manque de clarté juridique relativement à son application a amené la Cour internationale de Justice à réaffirmer que l'immunité diplomatique était un principe cardinal bien établi du droit international coutumier. | UN | وكان انعــــدام الوضـــوح القانوني في مجال تطبيقه سببا دفع محكمة العدل الدولية إلى إعادة تأكيد كون الحصانة الدبلوماسية مبدأً أساسيا وراسخا بقوة في القانون الدولـــي العرفــــي. |
L'étude de l'immunité diplomatique conduit à des constatations similaires. | UN | ويفضي تحليل الحصانة الدبلوماسية إلى نتائج مماثلة. |
Le prince Richard est protégé par l'immunité diplomatique. | Open Subtitles | الرئيس ريتشارد محمي من قبل الحصانة الدبلوماسية |
Néanmoins, elle voudrait l'immunité diplomatique. | Open Subtitles | ومع ذلك ، هي حالياً تقوم بطلب الحصانة الدبلوماسية |
Des enfants gâtés d'agents étrangers qui défient la loi avec l'immunité diplomatique. | Open Subtitles | أطفال فاسدون لرعايا أجانب ينحرفون عن القانون بالحصانة الدبلوماسية |
Questions relatives à l'immunité diplomatique | UN | المسائل المتصلة بالحصانة الدبلوماسية |
Conformément aux articles 578 à 584, les personnes qui jouissent de l'immunité diplomatique ou consulaire ne sont pas soumises à la juridiction des tribunaux pénaux polonais. | UN | تستثـني المواد من 578 إلى 584 الأشخاص المتمتعين بالحصانة الدبلوماسية والأشخاص المتمتعين بالحصانة القنصلية من الخضوع للاختصاص القضائي للمحاكم الجنائية البولندية. |
Toutefois, tous les fonctionnaires, qu'ils jouissent uniquement de l'immunité fonctionnelle ou aient droit en outre à l'immunité diplomatique, sont visés par les dispositions des sections 20 et 21 de la Convention. | UN | على أن كل الموظفين، سواء الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية أو بالحصانة الوظيفية، يخضعون للبندين 20 و 21 من الاتفاقية العامة. |
Vous pourriez dire que vous obtenez l'immunité diplomatique. | Open Subtitles | يمكنك القول بأنك حصلت على حصانة دبلوماسية |
Il a également rappelé que très peu de griefs de cette nature avaient été formulés car la plupart des diplomates comprenaient que la sécurité de la navigation aérienne était assurée dans l'intérêt de tous et ne devrait pas être considérée comme une violation de l'immunité diplomatique. | UN | وأشار أيضا إلى أن عدد الشكاوى من هذا النوع قليل جدا إذ أن معظم الدبلوماسيين يدركون أن الإجراءات الأمنية المتعلقة بالنقل الجوي هي في مصلحة الجميع ولا ينبغي اعتبارها انتهاكا للحصانة الدبلوماسية. |
Ils peuvent se réunir régulièrement pour débattre de questions telles que celles liées aux visas et à l'immunité diplomatique. | UN | فيمكن لهذه اللجان أن تجتمع على نحو منتظم لمناقشة مسائل كتلك المتعلقة بتأشيرات السفر والحصانة الدبلوماسية. |
La position de Nigel Wyndham au consulat inclut l'immunité diplomatique. | Open Subtitles | منصب (نايجل ويندهام) في القنصليّة يشمل الحصانة الدبلوماسيّة. |
Le 31 octobre, le Ministre des affaires étrangères a confirmé que l'ONU, les missions étrangères et autres organisations internationales jouissaient de l'immunité diplomatique et avaient le pouvoir de maintenir la sécurité interne de leurs locaux. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، أكدت وزارة الخارجية أن الأمم المتحدة والبعثات الأجنبية والمنظمات الدولية الأخرى تتمتع بالحصانة الدبلوماسية وبسلطة الحفاظ على الأمن الداخلي لمواقع عملها. |
Dans un troisième cas, la définition des agents visés se limitait aux agents publics étrangers et aux fonctionnaires des organisations ou assemblées internationales dont l'État partie était membre, et dans un quatrième, la législation en préparation ne visait que les agents ne bénéficiant pas de l'immunité diplomatique. | UN | وفي حالة ثالثة، اقتصر تعريف الموظفين المشمولين على الموظفين الأجانب والمنظمات أو الجمعيات الدولية التي تكون الدولة الطرف عضوا فيها؛ بينما في ولاية قضائية أخرى لا يتناول التشريع قيد النظر سوى الموظفين غير المتمتعين بالحصانات الدبلوماسية. |
2. Ont été commis par des personnes travaillant pour le Costa Rica et n'ont pas été jugés à l'endroit où ils ont été commis, du fait de l'application de l'immunité diplomatique ou fonctionnelle; et | UN | 2 - إذا كان مرتكبوها في خدمة كوستاريكا ولم يحاكموا في البلد الذي ارتكب فيه الجرم لتمتعهم بحصانة دبلوماسية أو وظيفية؛ |
Il n'est pas possible par exemple de laisser impunis des actes illicites commis sous le couvert de l'immunité diplomatique, ce qui serait contraire à l'esprit et à la lettre de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | فمن غير الممكن، على سبيل المثال، ألا يعاقب على أفعال غير مشروعة، عليها أدلة بينة، ترتكب تحت حماية الحصانات الدبلوماسية. إذ من شأن هذا أن يتنافى مع روح ونص اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |