ويكيبيديا

    "l'immunité judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالحصانة القضائية
        
    • الحصانة القضائية
        
    Ils sont en outre investis des pouvoirs du juge d'instruction (les membres du parquet bénéficient de l'immunité judiciaire). UN ويُلاحظ أن أعضاء النيابة العامة في مصر يتمتعون بالحصانة القضائية.
    Ses membres bénéficient de l'immunité judiciaire, sont inamovibles et n'ont de comptes à rendre que devant leurs pairs. UN ويتمتع أعضاء المحكمة الدستورية العليا بالحصانة القضائية فهم غير قابلين للعزل، وتتولى المحكمة مساءلة أعضائها.
    Les membres du parquet nommés substituts ou à un rang supérieur sont inamovibles et bénéficient de l'immunité judiciaire. UN وأعضاء النيابة العامة من درجة مساعد وما يعلوها غير قابلين للعزل ويتمتعون بالحصانة القضائية.
    Selon ces directives, les États devraient définir, au plan national, des normes sur l'immunité judiciaire propres à éviter les abus. UN وينبغي للدول أن تضع، وفقاً لتلك المبادئ التوجيهية، معايير محلية بشأن الحصانة القضائية تجنباً لحدوث تجاوزات.
    73. l'immunité judiciaire au titre de l'article 153.10 de la Constitution est une autre garantie de l'indépendance de la magistrature. UN ٣٧- وتمثل الحصانة القضائية المنصوص عليها في المادة ٣٥١-٠١ من الدستور ضمانا آخر لاستقلال النظام القضائي.
    46. Il faut rappeler que l'un des moyens classiques de garantir l'indépendance des magistrats est de leur assurer l'immunité judiciaire. UN ٦٤- ويجب التذكير بأن احدى الوسائل التقليدية لضمان استقلال رجال القضاء هو أن تُكفل لهم الحصانة القضائية.
    En 2003, les dispositions de la Constitution bulgare concernant l'immunité judiciaire ont été modifiées. UN وفي عام 2003 عُدل دستور جمهورية بلغاريا في جانبه المتعلق بالحصانة القضائية.
    La Rapporteuse spéciale encourage les États à énoncer des normes spécifiques sur l'immunité judiciaire pour éviter les abus. UN 53- وتشجِّع المقررة الخاصة الدول على وضع معايير محدَّدة تتعلق بالحصانة القضائية من أجل تفادي التجاوزات.
    37. Conformément aux dispositions de la Constitution, le pouvoir judiciaire en Égypte jouit d'une totale indépendance. Les membres du pouvoir judiciaire et du parquet jouissent de l'immunité judiciaire et ne peuvent donc être destitués. UN 37- تتمتع السلطة القضائية في مصر، عملاً بأحكام الدستور، باستقلال تام ويتمتع رجال القضاء والنيابة في مصر بالحصانة القضائية وبالتالي فهم غير قابلين للعزل ويهيمن على شؤون القضاء المجالس الخاصة بهم.
    Il convient de signaler que le parquet fait partie de l'autorité judiciaire et que ses membres jouissent de l'immunité judiciaire conformément au système juridique égyptien. UN ويشار إلى أن النيابة العامة فرع من السلطة القضائية ويتمتع أعضاء النيابة العامة بالحصانة القضائية طبقاً للنظام القانوني المصري.
    Ils recommandent aux Comores d'élaborer un projet de loi relatif à l'immunité judiciaire des avocats. UN وتوصي الورقة المشتركة جزر القمر بإعداد مشروع قانون يتعلق بالحصانة القضائية الخاصة بالمحامين(50).
    L'Audiencia Nacional a estimé que les faits en cause constituaient des activités politiques du Gouvernement, en l'occurrence des actes d'aide humanitaire effectués en application de la réglementation internationale, et qu'ils bénéficiaient de l'immunité judiciaire conformément à la loi 29/1988 du 13 juillet portant règlement de la juridiction contentieuse administrative. UN فقد قدّرت المحكمة الوطنية أن الوقائع قيد النظر تشكل أنشطة حكومية سياسية، وبالتحديد أنشطة مساعدة إنسانية أجريت طبقاً للأنظمة الدولية، وأن هذه الأنشطة تتمتع بالحصانة القضائية بموجب القانون 29/1988 الصادر في 13 تموز/يوليه 1988 والذي ينظم الانتصاف في الإجراءات القضائية الإدارية.
    L'Audiencia Nacional a estimé que les faits en cause constituaient des activités politiques du Gouvernement, en l'occurrence des actes d'aide humanitaire effectués en application de la réglementation internationale, et qu'ils bénéficiaient de l'immunité judiciaire conformément à la loi 29/1988 du 13 juillet portant règlement de la juridiction contentieuse administrative. UN فقد قدّرت المحكمة الوطنية أن الوقائع قيد النظر تشكل أنشطة حكومية سياسية، وبالتحديد أنشطة مساعدة إنسانية أجريت طبقاً للأنظمة الدولية، وأن هذه الأنشطة تتمتع بالحصانة القضائية بموجب القانون 29/1988 الصادر في 13 تموز/يوليه 1988 والذي ينظم الانتصاف في الإجراءات القضائية الإدارية.
    l'immunité judiciaire vise à protéger les acteurs de la justice contre le harcèlement que constitueraient les actions en justice intentées à leur encontre du fait de l'exercice de leurs fonctions judiciaires, et garantit qu'ils ne peuvent faire l'objet d'une action civile ou pénale qu'avec l'autorisation d'une autorité judiciaire compétente. UN وترمي الحصانة القضائية إلى حماية القيمين على شؤون القضاء من المضايقة الناجمة عن إقامة دعاوى شخصية ضدهم فيما يتعلق بمهامهم القضائية وعدم السماح بمحاكمتهم أو بمقاضاتهم إلا بإذن من هيئة قضائية مناسبة.
    l'immunité judiciaire doit être limitée et servir son objet, à savoir protéger l'indépendance des acteurs de la justice. L'immunité totale ne ferait qu'alimenter la défiance de la population envers le système de justice dans son ensemble. UN ويجب أن تكون الحصانة القضائية محدودة وأن تُلبي غرضها المتمثل في حماية استقلال القيمين على شؤون القضاء؛ ولا يمكن للحصانة الكاملة إلا أن تزيد من انعدام ثقة الجمهور بنظام العدالة ككل.
    Elle recommande en outre aux États d'élaborer des directives internationales sur la portée et l'application de l'immunité judiciaire, qui varient d'un pays à l'autre, ce qui aboutit parfois à l'impunité. UN وتوصي كذلك الدول بوضع مبادئ توجيهية دولية بشأن نطاق الحصانة القضائية ومجال تطبيقها لأنها تختلف من بلد لآخر، وهو ما يؤدي في بعض الأحيان إلى الإفلات من العقاب.
    Les États devraient également élaborer des directives internationales sur l'application de l'immunité judiciaire. UN 114- وينبغي أيضاً أن تضع الدول مبادئ توجيهية دولية بشأن تطبيق الحصانة القضائية.
    :: Article 37: Envisager d'accorder l'immunité judiciaire aux personnes qui coopèrent avec la justice; créer un cadre juridique pour leur protection; envisager de conclure des accords ou des arrangements relatifs à la collaboration avec les services de détection et de répression des autres États parties. UN :: المادة 37: النظر في إمكانية منح الحصانة القضائية للمتعاونين مع العدالة؛ وإنشاء إطار قانوني لحمايتهم؛ والنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأطراف الأخرى.
    Il convient de signaler que les membres du parquet jouissent de l'immunité judiciaire en vertu de l'amendement à la loi sur la magistrature de 1984, qui a été approuvé suite à l'adoption des résolutions des Nations Unies relatives à la séparation des pouvoirs d'enquête et de poursuite et à l'indépendance des membres du parquet. UN وتمثل النيابة العامة سلطتي التحقيق والادعاء فلها القيام بإجراءات التحقيق الابتدائي للدعوى العمومية ولها حفظ القضايا للأسباب القانونية ولها حق إحالة ما تراه إلى المحاكم الجنائية المختصة. (يشار إلى أن منح أعضاء النيابة العامة الحصانة القضائية جاء بالتعديل الحاصل لقانون السلطة القضائية في عام 1984 وعقب صدور القرارات الدولية المعنية بالفصل بين سلطة التحقيق والادعاء واستقلال أعضاء النيابة العامة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد