ويكيبيديا

    "l'impératif de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حتمية
        
    • وحتمية
        
    • إحدى الضرورات
        
    • السياسة اللازم
        
    C'est à la présente session de l'Assemblée générale qu'il appartient de saisir la possibilité qui s'offre à elle de mener une action concertée pour répondre à l'impératif de développement. UN وفرصـــة القيــام بإجراء متضافر لمواجهة حتمية التنمية تعتمد على هذه الدورة للجمعية العامة.
    Ce mécanisme constitue un pas important dans la prise en compte de l'impératif de paix si essentiel à la gestion maîtrisée du développement. UN وهذه اﻵلية هي خطوة هامة إلى اﻷمام نحو قبول حتمية السلم من أجل التنمية.
    l'impératif de réformer les Nations Unies n'a pas changé et en fait, dans l'environnement international d'aujourd'hui, il est encore plus urgent. UN إن حتمية إصلاح الأمم المتحدة لم تتبدل، بل إنها تكتسي طابعا أكثر إلحاحا في ظل المناخ الدولي الحالي.
    Toutefois, nous étions contraints par l'impératif de légitime défense et, dans le but de rétablir l'équilibre stratégique en Asie du Sud, de démontrer notre capacité nucléaire. UN ومع ذلك، نضطر بسبب حتمية الدفاع عن النفس، ومن أجل إعادة التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا إلى أظهار قدرتنا النووية.
    l'impératif de l'intégration des économies africaines a été bien articulé autour du NEPAD et a été facilité par ses programmes relatifs aux infrastructures. UN وحتمية تكامل الاقتصادات الأفريقية موضحة جيداً في إطار نيباد وميسرة ببرامج بُناها التحتية.
    Prenant note de la nomination par le Secrétaire général de son premier Envoyé pour la jeunesse, conformément à l'impératif de son programme d'action quinquennal concernant le travail à mener pour et avec les femmes et les jeunes, UN وإذ تحيط علما بتعيين الأمين العام لأول مبعوث معني بالشباب تمشيا مع إحدى الضرورات الواردة في برنامج عمله الخمسي بشأن " العمل مع النساء والشباب ولصالحهم " ،
    Le Secrétariat indique par ailleurs dans sa note que le Département procédera à des analyses approfondies et fera la synthèse des enseignements tirés de l'expérience des différents centres de conférence et de toutes les réunions économes en papier en vue d'arrêter des principes propres à ce que le service des réunions réponde à l'impératif de durabilité. UN ويشار كذلك في مذكرة الأمانة العامة إلى أن الإدارة ستجري تحليلات مستفيضة وتلخص الدروس المستفادة من جميع مراكز العمل وجميع الاجتماعات المقتصدة في استخدام الورق، ثم تصوغ السياسة اللازم اتباعها لعقد اجتماعات مستدامة في المستقبل.
    Elle ne saurait non plus ignorer l'impératif de promotion d'un développement mondial équilibré, équitable et durable. UN وأنه لا يمكن أن يتغاضى عن حتمية ترقية تنمية عالمية متوازنة ومنصفة ومستديمة.
    l'impératif de l'action entraîne avec lui un élan de changement. UN إن حتمية العمل تحمل في داخلها دافعاً للتغيير.
    Cet appel, qui s'appuie sur l'impératif de la raison, du droit et de l'éthique, ne doit pas rester sans écho. UN وهذا النداء الذي يجسد حتمية المنطق والقانون واﻷخلاق، يجب الامتثال له.
    Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2007 : l'impératif de l'emploi UN تقرير عام 2007 عن الحالة الاجتماعية في العالم: حتمية العمالة
    Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2007 : l'impératif de l'emploi UN تقرير عام 2007 عن الحالة الاجتماعية في العالم: حتمية العمالة
    Tout aussi évident est l'impératif de transférer les nouvelles technologies vers les pays en développement. UN ومن البديهي بالمثل حتمية نقل التكنولوجيا الجديدة إلى البلدان النامية.
    Il ne faudrait toutefois pas perdre de vue l'impératif de la sûreté nucléaire. UN 76 - واسترسل قائلا إنه لا يجب مع ذلك تجاهل حتمية الأمان النووي.
    Face à cet engagement des dirigeants du monde au seuil d'un nouveau millénaire, l'impératif de paix doit rester plus que jamais l'objectif suprême de la communauté internationale dans son ensemble. UN ونظــرا لهذا الالتزام الذي تعهد به زعماء العالم على عتبة اﻷلفية الجديدة، يجب أن تبقى حتمية السلام اﻵن أكثر من أي وقت مضــى الهــدف النهائي للمجتمع الدولي عموما.
    Ce plan doit avoir pour objectif d'éliminer les inégalités: centrer les plans nationaux relatifs aux secteurs de l'eau et de l'assainissement sur l'impératif de non-discrimination aide les États à veiller à ce que les plus marginalisés aient accès à ces services, mais aussi à ce que cet accès soit assuré de manière durable. UN ولا بد أن يستهدف هذا التخطيط القضاء على أوجه التفاوت: تركيز الخطط الوطنية المتعلقة بقطاعي المياه والصرف الصحي على حتمية عدم التمييز يساعد الحكومات ليس فقط على ضمان تمكن أكثر السكان تهميشاً من الحصول على هذه الخدمات، بل أيضاً على ضمان الحفاظ على حصولهم على هذه الخدمات بصورة مستدامة.
    Le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit a pour thème central l'impératif de la prise en main des activités par les pays eux-mêmes et souligne à juste titre que la consolidation de la paix doit être ancrée au niveau national. UN إن الموضوع الرئيسي لتقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع هو حتمية الملكية الوطنية، ويلاحظ بحق أن الجهود المبذولة لبناء السلام يجب أن ترتكز على المستوى القطري.
    l'impératif de la prise en charge par les pays est un thème central du présent rapport, au même titre que les difficultés particulières que nous rencontrons dans le contexte spécifique des lendemains de conflit. UN وتعد حتمية الملكية الوطنية أحد المواضيع الرئيسية لهذا التقرير، إلى جانب التحديات الفريدة التي نواجهها في السياق المحدد للأوضاع التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع.
    l'impératif de la sécurité nationale ne saurait justifier a priori des violations des droits de l'homme, et les juges israéliens rendent leurs décisions dans les affaires de terrorisme en ayant constamment à l'esprit la double nécessité de protéger le droit inhérent à la vie et d'assurer la sécurité de l'État. UN ولا يمكن أن تبرر حتمية الأمن القومي انتهاكات حقوق الإنسان، إذ يصدر القضاة الإسرائيليون قراراتهم في قضايا الإرهاب مع التذكير دائماً بضرورة حماية الحق الملازم للحياة وكفالة أمن الدولة.
    Il ne faudrait toutefois pas perdre de vue l'impératif de la sûreté nucléaire. UN 76 - واسترسل قائلا إنه لا يجب مع ذلك تجاهل حتمية الأمان النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد