ويكيبيديا

    "l'impact de ces mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تأثير هذه التدابير
        
    • أثر هذه التدابير
        
    • أثر تلك التدابير
        
    • هذه التدابير وآثارها
        
    • لأثر تلك التدابير
        
    • تأثير تلك التدابير
        
    • أثر التدابير
        
    • وأثر تلك التدابير
        
    • لأثر هذه التدابير
        
    • وأثر هذه التدابير
        
    Il faudra un certain temps pour mesurer l'impact de ces mesures. UN وإن إدراك تأثير هذه التدابير قد يتطلب بعض الوقت.
    l'impact de ces mesures se manifeste surtout sur la longue période au fur et à mesure du remplacement du matériel, des bâtiments et des autres équipements. UN ويتضح تأثير هذه التدابير أساسا بمرور الوقت مع دورة تداول المعدات والمباني وغيرها من اﻷصول الرأسمالية.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur l'impact de ces mesures. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن أثر هذه التدابير.
    Prière de décrire l'impact de ces mesures sur le plan de l'équilibre écologique et de la protection et de la conservation des ressources productrices de denrées alimentaires. UN يرجى وصف أثر هذه التدابير فيما يتعلق بالدوام الإيكولوجي وحماية وصون الموارد المنتجة للأغذية؛
    Il recommande également à l'État partie d'instaurer des mesures temporaires spéciales à l'intention des groupes de femmes défavorisées et marginalisées, d'évaluer l'impact de ces mesures et de mettre à la disposition du public les résultats de cette évaluation, notamment des statistiques ventilées par sexe. UN وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة تستهدف الفئات المحرومة والمهمشة من النساء، وتقيّم أثر تلك التدابير وتتيح الاستنتاجات للجمهور، بما يشمل الإحصاءات ذات الصلة بالجوانب الجنسانية.
    Veuillez fournir des informations sur la mise en œuvre et l'impact de ces mesures. UN يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التدابير وآثارها.
    d) Entreprendre une évaluation de l'impact de ces mesures afin d'en déterminer les insuffisances et de les améliorer en conséquence. UN (د) إجراء تقييم لأثر تلك التدابير بغية استبانة أوجه القصور، وتحسينها وفقاً لذلك.
    Veuillez également indiquer quel est l'impact de ces mesures. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن تأثير هذه التدابير.
    Le Comité prie l'État partie de communiquer, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'impact de ces mesures. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن تأثير هذه التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité exhorte l'État partie à suivre de près l'impact de ces mesures et à faire rapport sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية تأثير هذه التدابير وأن تبلغ عن النتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité exhorte l'État partie à suivre de près l'impact de ces mesures et à faire rapport sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية تأثير هذه التدابير وأن تبلغ عن النتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité prie l'État partie de communiquer, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'impact de ces mesures. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن تأثير هذه التدابير.
    Prière de décrire l'impact de ces mesures sur le plan de l'équilibre écologique et de la protection et de la conservation des ressources productrices de denrées alimentaires. UN يرجى وصف أثر هذه التدابير فيما يتعلق بالدوام الإيكولوجي وحماية وصون الموارد المنتجة للأغذية؛
    L'intervenant voudrait des précisions sur le gel du recrutement, la réduction de l'activité et l'impact de ces mesures sur les travaux des Tribunaux. UN وطالب بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي تتخذ لتجميد التعيينات وتقليص العمليات وعن أثر هذه التدابير على عمل المحكمتين.
    Prière de décrire l'impact de ces mesures sur le plan de l'équilibre écologique et de la protection et de la conservation des ressources productrices de denrées alimentaires. UN يرجى وصف أثر هذه التدابير فيما يتعلق بالدوام الإيكولوجي وحماية وصون الموارد المنتجة للأغذية؛
    Veuillez également indiquer quel est l'impact de ces mesures. UN ويرجى تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير.
    Prière de décrire l'impact de ces mesures sur le plan de l'équilibre écologique et de la protection et de la conservation des ressources productrices de denrées alimentaires. UN يرجى وصف أثر هذه التدابير فيما يتعلق بالاستدامة الإيكولوجية وحماية وصون الموارد المنتجة للأغذية؛
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour empêcher les grossesses non voulues parmi les adolescents, et sur l'impact de ces mesures au fil du temps. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لمنع الحمل غير المرغوب فيه لدى المراهقات، وعن أثر تلك التدابير على مر الزمن.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour empêcher les grossesses non voulues parmi les adolescents, et sur l'impact de ces mesures au fil du temps. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لمنع الحمل غير المرغوب فيه لدى المراهقات، وعن أثر تلك التدابير على مر الزمن.
    Veuillez fournir des informations sur la mise en œuvre et l'impact de ces mesures. UN يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التدابير وآثارها.
    Mme Shin éprouve toujours quelques inquiétudes à l'égard des stéréotypes sexistes qui persistent malgré les nombreux programmes destinés à les éliminer, et elle voudrait savoir si l'on a procédé à l'évaluation ou à l'analyse de l'impact de ces mesures. UN 21 - السيدة شين: قالت إنه ما زال يساورها بعض القلق فيما يتعلق بالأدوار النمطية للجنسين. فهي مستمرة بالرغم من كثرة البرامج المصممة للقضاء عليها، وتساءلت عما إذا كان قد تم إجراء أي تقييم أو تحليل لأثر تلك التدابير.
    Étant donné l'impact de ces mesures sur l'ensemble des citoyens, la Haut-Commissaire devrait demander clairement la levée des mesures de cet ordre visant tout État qui fait l'objet de sanctions. UN وفي ضوء كيفية تأثير تلك التدابير على المواطنين العاديين ينبغي للمفوضة السامية أن تدعو بوضوح إلى إلغاء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد أي دول تكون هدفاً للجزاءات.
    Il lui demande également d'entreprendre une évaluation de l'impact de ces mesures, afin de recenser les insuffisances et d'adapter ou améliorer les dispositions en conséquence. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقيّم أثر التدابير التي اتخذتها من أجل التعرف على وجوه القصور، وبناء عليه تقوم بتعديل وتحسين هذه التدابير.
    Veuillez détailler les mesures prises ou envisagées concernant l'état de santé des femmes appartenant aux minorités ethniques et l'impact de ces mesures. UN يرجى إيراد تفاصيل عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها فيما يتعلق بالحالة الصحية لنساء الأقليات العرقية، وأثر تلك التدابير.
    Il est donc difficile de fournir des renseignements détaillés sur l'impact de ces mesures. UN ولذلك فإنه من الصعب إعطاء وصف تفصيلي لأثر هذه التدابير.
    Il prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur l'étendue et l'impact des mesures temporaires spéciales dans le secteur privé, ainsi que sur les mesures prises afin d'améliorer la situation des femmes sur le marché du travail et l'impact de ces mesures. UN وتدعو الدولة الطرف أن تدرج، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن حجم التدابير الخاصة المؤقتة في القطاع الخاص، والتدابير المتخذة لتحسين وضع المرأة في سوق العمل وأثر هذه التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد