ويكيبيديا

    "l'impact des changements climatiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثر تغير المناخ
        
    • تأثير تغير المناخ
        
    • آثار تغير المناخ
        
    • لآثار تغير المناخ
        
    • تأثير تغيّر المناخ
        
    • أثر تغيُّر المناخ
        
    • لتأثير تغير المناخ
        
    • لأثر تغير المناخ
        
    • تأثيرات تغير المناخ
        
    • وآثار تغير المناخ
        
    • تأثير التغير المناخي
        
    • الآثار المترتبة على تغير المناخ
        
    • أثر تغيّر المناخ
        
    • لتأثيرات تغير المناخ
        
    • تأثير تغيُّر المناخ
        
    Il existe une préoccupation croissante au sujet de l'impact des changements climatiques sur les collectivités et les régions vulnérables de notre pays. UN لقد أضحى أثر تغير المناخ في المجتمعات والمناطق الضعيفة في بلدنا شاغلاً متزايد الأهمية.
    Certains gouvernements ont fait mention de leur appui des études en vue de mesurer l'impact des changements climatiques sur les déplacements de population, qui seront publiées dans un avenir proche. UN وذكرت بعض الحكومات مسوحات تدعمها من أجل قياس أثر تغير المناخ على تشرد السكان، وستنشر هذه المسوحات في المستقبل القريب.
    Intermón a exécuté des programmes pour réduire l'impact des changements climatiques sur les moyens de subsistance des segments les plus pauvres de la population. UN ونفذت إنترمون برامج لتقليل تأثير تغير المناخ على سبل الرزق في القطاعات السكانية الأفقر.
    l'impact des changements climatiques sur les droits de l'homme nécessitait une réaction immédiate. UN وقالت إن آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان يتطلب رداً فورياً.
    Les mots qui ont servi pour faire ces promesses ont été prononcés avant que nous n'ayons pris pleine mesure de l'impact des changements climatiques. UN وأن عبارات الالتزام صدرت قبل أن يتبين لدينا القدر الكامل لآثار تغير المناخ.
    l'impact des changements climatiques ne peut donc pas être isolé d'autres facteurs qui poussent ou forcent les personnes à se déplacer. UN وبالتالي لا يمكن عزل أثر تغير المناخ عن عوامل أخرى تغري الناس التنقل أو تجبرهم عليه.
    l'impact des changements climatiques sur la région arabe n'est pas pleinement examiné ni compris. UN ولم يُدرس أو يفهم بالكامل أثر تغير المناخ على المنطقة العربية.
    l'impact des changements climatiques peut menacer la survie de notre nation entière. UN إن أثر تغير المناخ يمكن أن يهدد بقاء أمتنا كلها.
    En plus des mesures d'atténuation, l'adaptation continuera d'être importante car on ne pourra pas empêcher l'impact des changements climatiques. UN وما زال التكيف من الأمور الهامة، بالإضافة إلى التخفيف، حيث أنه من المستحيل منع أثر تغير المناخ.
    l'impact des changements climatiques sur l'agriculture est très complexe : il est partiellement positif, mais la plupart du temps négatif. UN يتسم أثر تغير المناخ على الزراعة بالتعقيد، فهو ايجابي الى حد ما، ولكنه سلبي في الشطر الكبير منه.
    l'impact des changements climatiques menace d'anéantir les progrès accomplis et à venir quels qu'ils soient, pour atteindre les OMD. UN ويهدد تأثير تغير المناخ بتقويض أي تقدم أحرزناه أو سنحرزه على طريق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    ii) l'impact des changements climatiques sur les ports et les besoins d'aménagement qui en résultent; UN تأثير تغير المناخ على الموانئ ومتطلبات التكيف ذات الصلة؛
    :: Continuer de prendre des initiatives en matière d'évaluation de l'impact des changements climatiques sur l'agriculture et la sécurité alimentaire; UN :: مواصلة القيام بدور استباقي في تقييم تأثير تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي؛
    Pendant des siècles, nos ancêtres cueillaient des fruits et des légumes et pêchaient des poissons, mais aujourd'hui, l'impact des changements climatiques menace notre sécurité alimentaire à long terme. UN غير أن آثار تغير المناخ اليوم، باتت تهدد أمننا الغذائي في الأجل الطويل.
    L'Italie et la Slovaquie ont indiqué que l'impact des changements climatiques n'était pas encore perçu par la population comme une menace ou une priorité nationale réelle. UN ونوهت إيطاليا وسلوفاكيا بأن الجمهور لم ينظر بعد إلى آثار تغير المناخ كتهديد قومي حقيقي أو كأولوية.
    En tant que petit État insulaire en développement, il est également vulnérable à l'impact des changements climatiques. UN وبوصفه دولة جزرية صغيرة نامية، فإنه عرضة أيضا لآثار تغير المناخ.
    Les exposés ont mis en relief la vulnérabilité des pays d'Afrique subsaharienne à l'impact des changements climatiques. UN 35- وركّزت العروض الإيضاحية على قابلية تعرّض البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لمخاطر تأثير تغيّر المناخ.
    Pour réduire l'impact des changements climatiques et les aléas de la sécurité alimentaire, il faut que les pays intègrent la gestion des risques liés aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques dans leurs plans de développement et leurs politiques sectorielles et encouragent les investissements. UN وللحدّ من أثر تغيُّر المناخ وتقلبيته على الأمن الغذائي، تحتاج البلدان إلى إدراج إدارة أخطار الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ في التخطيط الإنمائي والسياسات القطاعية وتعزيز الاستثمار لديها.
    Une évaluation de l'impact des changements climatiques sur les glaciers du Tadjikistan a montré que, durant la période d'observation qui a débuté en 1930, la superficie totale des glaciers a diminué d'environ un tiers. UN إن تقييما لتأثير تغير المناخ على مناطق طاجيكستان الجليدية يدل على أنه خلال فترة المراقبة التي بدأت عام 1930، فإن مجمل المساحات الجليدية تراجع بمقدار الثلث تقريبا.
    C'est pourquoi la Fédération internationale réalise actuellement une étude concernant l'impact des changements climatiques dans le contexte de la planification préalable aux catastrophes. UN وذاك هو السبب في اضطلاع الاتحاد الدولي حالياً بإجراء دراسة لأثر تغير المناخ في سياق التأهب للكوارث.
    10. AOSIS a proposé un mécanisme multiguichets pour traiter les pertes et dommages dus à l'impact des changements climatiques. UN 10- واقترح تحالف الدول الجزرية الصغيرة آلية متعددة النوافذ للتصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ.
    Cette crise résulte du peu d'intérêt accordé à l'agriculture; de mauvaises politiques commerciales; des biocarburants; de la spéculation sur les marchés; des catastrophes naturelles; et de l'impact des changements climatiques. UN وقد جاءت الأزمة نتيجة لإهمال الزراعة؛ وسياسات التبادل التجاري الفاشلة؛ والوقود الأحيائي؛ والمضاربة في الأسواق؛ والكوارث الطبيعية؛ وآثار تغير المناخ.
    Il a invité le PNUE à mettre en lumière l'impact des changements climatiques au niveau macroéconomique, sur la croissance et le développement, afin de mobiliser un soutien et des ressources pour trouver et appliquer des solutions. UN وناشد برنامج الأمم المتحدة للبيئة إبراز تأثير التغير المناخي على المستوى الأكبر، وفي قطاعي الأعمال والتنمية وذلك لحشد الدعم والموارد والمساعدة في تحديد الحلول وتنفيذها.
    Atelier régional ONU/Kenya/ESA sur les applications intégrées des techniques spatiales pour surveiller l'impact des changements climatiques sur le développement agricole et la sécurité alimentaire UN حلقة العمل الإقليمية المشتركة بين الأمم المتحدة وكينيا ووكالة الفضاء الأوروبية حول استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء المتكاملة في رصد أثر تغيّر المناخ على التنمية الزراعية والأمن الغذائي
    Des études sont nécessaires pour déterminer les coûts et avantages environnementaux, économiques et sociaux de l'impact des changements climatiques et des mesures d'adaptation. UN ويلزم أيضاً إجراء دراسات لتقييم التكاليف والفوائد البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتأثيرات تغير المناخ ولتدابير التكيف.
    Les études entreprises concernent l'impact des changements climatiques sur divers secteurs, notamment l'agriculture, les ressources en eau et l'énergie. UN ويشمل موضع تركيز هذه الدراسات تأثير تغيُّر المناخ على شتى القطاعات، وبخاصة الزراعة والموارد المائية والطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد