ويكيبيديا

    "l'impact du changement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثر تغير
        
    • تأثير تغير
        
    • أثر تغيُّر
        
    • لأثر تغير
        
    • آثار تغيُّر
        
    • تأثير تغيّر
        
    • أثر التغيير
        
    • أثر تغيّر
        
    • لأثر التغيير
        
    Six études de pays analysant l'impact du changement climatique sur les enfants ont été publiées. UN ونُشرت ست دراسات قطرية توثّق أثر تغير المناخ على الأطفال.
    Nous constatons l'impact du changement climatique sur les zones côtières, et plus spécialement sur les petits États insulaires en développement. UN ونلاحظ أثر تغير المناخ على المناطق الساحلية ولا سيما على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    l'impact du changement climatique mondial sur la Mongolie, pays à climat continental sec, situé loin des mers et des océans, est tout à fait évident. UN إن أثر تغير المناخ العالمي على منغوليا، وهي بلد ذو مناخ قاري جاف يقع بعيدا عن البحار والمحيطات، واضح للغاية.
    Encadré 10 Réduire l'impact du changement climatique au Mali UN الإطار 10: الحد من تأثير تغير المناخ في مالي
    Elle a appelé la communauté internationale à fournir un appui aux Seychelles pour l'atténuation de l'impact du changement climatique et des actes de piraterie. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم إلى سيشيل للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ والقرصنة.
    La raison fondamentale en est que la plus grande partie de la population mondiale vit encore dans le déni quant à l'impact du changement climatique sur le développement humain et durable, et refuse de voir un lien quelconque entre la santé humaine et le changement climatique. UN والسبب الأساسي هو أن غالبية سكان العالم ما زالت تعيش في حالة تكذيب لأثر تغير المناخ على التنمية البشرية والمستدامة، وترفض الربط بين صحة الإنسان وتغير المناخ.
    Il a aussi pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et les paramètres y relatifs. UN ولاحظت اللجنة أيضاً بذل جهود للتعاون بين وكالات الفضاء في عدَّة بلدان من أجل إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به.
    Notre organisation recommande vivement que la Commission de la condition de la femme accorde à l'avenir plus d'attention à l'importance des ressources naturelles, y compris la propriété et l'accès à ses avantages ainsi qu'à l'impact du changement climatique. UN وتوصي منظمتنا لجنة وضع المرأة بقوة بأن توجه مزيداً من الاهتمام في المستقبل إلى أهمية الموارد الطبيعية، بما في ذلك ملكيتها والحصول على فوائدها، وإلى أثر تغير المناخ.
    L'action de l'Agence pour promouvoir l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est d'une importance particulière étant donné qu'il est de plus en plus largement admis que l'énergie nucléaire est une source d'énergie stable et propre qui pourrait atténuer l'impact du changement climatique. UN وإجراءات الوكالة لتعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية مهمة على نحو خاص نظرا إلى القبول المتنامي بالطاقة النووية بوصفها مصدرا مستقرا ونظيفا للطاقة يمكنه أن يساعد في تخفيف أثر تغير المناخ.
    L'action de l'Agence pour promouvoir l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est d'une importance particulière étant donné qu'il est de plus en plus largement admis que l'énergie nucléaire est une source d'énergie stable et propre qui pourrait atténuer l'impact du changement climatique. UN وإجراءات الوكالة لتعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية مهمة على نحو خاص نظرا إلى القبول المتنامي بالطاقة النووية بوصفها مصدرا مستقرا ونظيفا للطاقة يمكنه أن يساعد في تخفيف أثر تغير المناخ.
    L'action collective est nécessaire pour atténuer l'impact du changement climatique. UN 19 - ويلزم القيام بعمل ما لتخفيف أثر تغير المناخ.
    En particulier, des inquiétudes ont été soulevées à l'égard de la séquestration de carbone et de la fertilisation à grande échelle des océans par le fer visant à réduire l'impact du changement climatique. UN وعلى وجه الخصوص، أُثيرت شواغل متعلقة بعزل الكربون وبتخصيب الحديد على نطاق واسع في المحيط للتخفيف من حدة أثر تغير المناخ.
    Les participants à la réunion ont identifié les défis à relever pour atténuer l'impact du changement climatique : UN 17 - حدد المشاركون التحديات التي تواجه المساعي الرامية لتخفيف أثر تغير المناخ والتكيف، ومنها ما يلي:
    On entretient les retenues et les canaux d'irrigation et un projet national a été lancé pour déterminer l'impact du changement climatique. UN ويجري العمل على صيانة السدود والقنوات، بجانب إعداد مشروع وطني لتقييم تأثير تغير المناخ.
    Une étude avait été publiée qui mettait en évidence l'impact du changement climatique sur l'Arctique. UN وصدرت في وقت سابق دراسة تظهر تأثير تغير المناخ على منطقة القطب الشمالي.
    La menace de l'impact du changement climatique, de la hausse et de la variabilité du niveau de la mer sur l'environnement mondial continue d'être pour nous tous une source de grave préoccupation. UN ولا يزال خطر تأثير تغير المناخ وارتفاع مستوى البحار والتغير في البيئة العالمية بكاملها مثار قلق أمني خطير لدى الجميع.
    Ces derniers comptent donc sur l'appui de leurs partenaires internationaux à leurs efforts de formulation de politiques et de programmes de promotion de l'énergie renouvelables et d'atténuation de l'impact du changement climatique. UN وهي، لذلك، تعوِّل على دعم شركائها الدوليين في وضع سياسات وبرامج لدعم استخدام الطاقة المتجددة وتقليل أثر تغيُّر المناخ.
    Mais les efforts de développement durable resteront vains di la communauté internationale continue d'ignorer l'impact du changement climatique. UN غير أن الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة ستذهب سُدىً إذا استمر المجتمع الدولي في تجاهُل أثر تغيُّر المناخ.
    Le Viet Nam, soutenu par le Dispositif mondial, a évalué l'impact du changement climatique sur les infrastructures de drainage urbain dans trois villes côtières. UN 17 - وأجرت فييت نام، بمساندة المرفق العالمي، تقييماً لأثر تغير المناخ في البنية الأساسية الحضرية المتعلقة بشبكة تصريف المياه في ثلاث مدن ساحلية.
    Le Comité a pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et des paramètres liés au changement climatique, et pour la mise en commun des données recueillies par plusieurs plates-formes spatiales afin d'améliorer la compréhension de l'impact des changements climatiques. UN 296- وأحاطت اللجنة علما بجهود التعاون القائمة بين وكالات الفضاء في عدّة بلدان من أجل إطلاق السواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتعلقة به، وتبادل المعلومات المستمدّة من المنصات الفضائية بغية التعمّق في فهم آثار تغيُّر المناخ.
    C. Opportunités pour faire face à l'impact du changement climatique sur le financement du logement abordable et des infrastructures UN جيم - الفرص المتاحة لتدارك شدة تأثير تغيّر المناخ على تمويل الإسكان الميسور التكلفة والبُنى التحتية اللازمة
    l'impact du changement est particulièrement apparent dans le domaine du maintien de la paix. UN ويتبين أثر التغيير بصورة خاصة في مجال صون السلم.
    Il a également été présenté des exposés consacrés à l'impact du changement climatique sur la santé publique en Afrique, à la formation à la télé-épidémiologie en Amérique latine, ainsi qu'au traitement des données et à la création de systèmes de données sanitaires. UN وقُدِّمت أيضاً عروضٌ إيضاحية عن أثر تغيّر المناخ على الصحة العمومية في أفريقيا وعن التدريب على دراسة الأوبئة عن بُعد في أمريكا الجنوبية وعن مناولة البيانات وإنشاء نظم للبيانات الصحية.
    La période de deux ans n'est peutêtre pas suffisante pour évaluer exactement l'impact du changement sur les dépenses correspondant à chaque réfugié. UN ومن الجائز أن فترة السنتين لم تكن كافية لإجراء تقييم كامل لأثر التغيير على التكلفة لكل لاجئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد