Durant le débat général qu'a tenu le Comité spécial à sa 232e séance, on a évoqué les préoccupations qu'inspirait l'impact humanitaire des sanctions. | UN | 50- خلال المناقشة العامة التي دارت في الجلسة 232 للجنة الخاصة، أشير إلى الشواغل المتعلقة بالآثار الإنسانية للجزاءات. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a récemment reconvoqué le Groupe de référence sur les affaires humanitaires du Comité permanent interorganisations, qui sera chargé d'entreprendre et de coordonner sur le terrain des missions de surveillance et d'évaluation de l'impact humanitaire des sanctions et de fournir en temps voulu des informations complètes à ce sujet. | UN | وقد عقد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مؤخرا اجتماعات للجنة الدائمة للفريق المرجعي المشترك بين الوكالات والمعني بالآثار الإنسانية للجزاءات. |
À cet égard, la délégation autrichienne appelle l'attention sur la Conférence de Vienne sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, qui doit se tenir les 8 et 9 décembre 2014. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفد بلده يوجه الانتباه إلى مؤتمر فيينا المقبل المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، المقرر عقده في 8 و 9 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Réunion d'information sur l'impact humanitaire des colonies de peuplement dans les territoires palestiniens occupés, y compris à Jérusalem-Est | UN | إحاطة بشأن الأثر الإنساني للمستوطنات وللتشريد القسري في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية |
Réunion d'information sur l'impact humanitaire des colonies de peuplement dans les territoires palestiniens occupés, y compris à Jérusalem-Est | UN | إحاطة بشأن الأثر الإنساني للمستوطنات وللتشريد القسري في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيهـا القدس الشرقية |
15. Leur intention d'étudier, lors de leurs réunions annuelles, d'autres précautions qu'il serait possible de prendre pour protéger les civils contre l'impact humanitaire des armes à sous-munitions; [nouveau texte] | UN | الفقرة 15 من المنطوق 15- أن الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية ستواصل مناقشة تدابير التحوُّط التي يمكن اتخاذها لحماية المدنيين من الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية، [نص جديد] |
La Suisse a participé activement à la deuxième conférence sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, organisée par le Mexique en février 2014, et salue l'offre faite par le Gouvernement autrichien d'organiser une conférence de suivi en 2014. | UN | وشاركت سويسرا بفعالية في المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية الذي استضافته المكسيك، كما ترحب بعرض حكومة النمسا عقد مؤتمر للمتابعة في أواخر عام 2014. |
Son gouvernement s'est félicité des conférences sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, qui ont mis en évidence les effets dévastateurs irréversibles des armes nucléaires. | UN | وترحب حكومته بالمؤتمرين المعنيين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية اللذين أبرزا الآثار المدمرة التي لا رجعة فيها للأسلحة النووية. |
74. Les récentes conférences sur l'impact humanitaire des armes nucléaires ont révélé la vulnérabilité de l'humanité dans le cas d'une utilisation intentionnelle ou accidentel des armes nucléaires. | UN | 74 - واسترسل يقول إن المؤتمرين الأخيرين المتعلقين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية يكشفان عن أن الإنسانية ستعييها الحيلة في حالة الاستخدام المقصود أو العارض للأسلحة النووية. |
Sa délégation appelle à une participation massive de tous les États, dotés ou non d'armes nucléaires, à la troisième conférence sur l'impact humanitaire des armes nucléaires. | UN | وحث الدول على أن تتيح في سياق المؤتمر الثالث المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية قيام مشاركة واسعة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Réunion d'information sur le thème " La Conférence de Vienne sur l'impact humanitaire des armes nucléaires " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) | UN | إحاطة بشأن " مؤتمر فيينا المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية " (تعقدها البعثة الدائمة للنمسا) |
Résumé du Président : deuxième Conférence internationale sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, Nayarit (Mexique), 14 février 2014 : document de travail présenté par le Mexique | UN | موجز الرئيس: المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، ناياريت، المكسيك، 14 شباط/فبراير 2014: ورقة عمل مقدمة من المكسيك |
Le Brésil a été encouragé par les résultats des conférences sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, tenues à Oslo et Nayarit, qui avaient renforcé la nécessité d'une action urgente pour éviter une catastrophe humanitaire mondiale en cas d'explosion nucléaire. | UN | وأضاف أن البرازيل تشعر بالتشجّع إزاء المحصلة التي توصل إليها المؤتمران المعنيان بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية المعقودان في أوسلو وناياريت، واللذان شددا على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع وقوع كارثة إنسانية عالمية تنجم عن أي تفجير نووي. |
Les deux conférences internationales sur l'impact humanitaire des armes nucléaires ont montré qu'il était impossible de se préparer à une explosion nucléaire dans une zone densément peuplée: une attaque ou un accident nucléaire aurait des conséquences immédiates et à long terme, y compris pour le développement économique et social, le climat, les systèmes sociaux et toutes les activités humaines en général. | UN | وأضاف أن المؤتمرين الدوليين المعنيين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، أوضحا استحالة التأهب لحدوث تفجير نووي في منطقة مأهولة بالسكان: فوقوع هجوم أو حادث نووي يتسبب في عواقب فورية وعواقب طويلة الأجل تطول التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمناخ والنظم الاجتماعية وجميع الأنشطة البشرية على وجه العموم. |
Elle souligne aussi qu'il faut tenir compte de l'impact humanitaire des sanctions. | UN | وشددت أيضا على الحاجة إلى النظر في الأثر الإنساني للعقوبات. |
Dans notre région, en dépit de la menace constante et du manque de confiance la plus élémentaire entre les nations, Israël a décidé de prendre des mesures pour renforcer la confiance et réduire l'impact humanitaire des armes classiques. | UN | وفي منطقتنا، وبالرغم من الخطر المستمر والافتقار إلى الثقة الأساسية بين الدول، قررت إسرائيل أن تتخذ إجراء بغرض بناء الثقة وتخفيف الأثر الإنساني للأسلحة التقليدية. |
Cette nouvelle convention devrait traiter de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions, renforcer la protection des civils, promouvoir les droits de l'homme et améliorer les perspectives de développement. | UN | وستتصدى هذه الاتفاقية الجديدة لمعالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية وتعزيز حماية المدنيين، وتعزيز حقوق الإنسان وتحسين فرص التنمية. |
Au début de 2008, l'Institut a lancé un projet intitulé : < < The road from Oslo: analysis of negotiations to address the humanitarian effects of cluster munitions > > (Le chemin depuis Oslo : analyse des négociations pour lutter contre l'impact humanitaire des armes à sous-munitions). | UN | 60 - في أوائل عام 2008، أطلق المعهد مشروعا معنونا " الطريق من أوسلو: تحليل المفاوضات لمعالجة الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية " ، وهو دراسة تحليلية تاريخية عن الجهود الدولية التي بُذلت لمعالجة الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية من المقرر أن تُنشر في أواخر عام 2009. |
Déterminées à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions, | UN | إذ تعقد العزم على التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية، |
Le Président considère que le Comité souhaite demander au Département de l'information de publier sur le site Web du Département les exposés sur l'impact humanitaire des colonies de peuplement dans les territoires palestiniens occupés, y compris à Jérusalem-Est. | UN | 59 - الرئيس: قال إنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في وضع العروض المتعلقة بالأثر الإنساني للمستوطنات وعمليات التشريد القسري في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية على الموقع الشبكي للإدارة. |
Déterminées à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions, | UN | وتصميماً منها على التصدي عاجلاً للتأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية، |