Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. | UN | واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية. |
Il a évoqué l'impact négatif de la crise économique et financière internationale sur le Lesotho. | UN | وأشار إلى الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية الدولية على ليسوتو. |
En outre, nous avons noté l'impact négatif de la mondialisation dans le domaine économique, ce qui a encore creusé le fossé entre riches et pauvres. | UN | ونلاحظ أيضا الأثر السلبي للعولمة في الميدان الاقتصادي، وقد شدد التقرير على الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Pour autant, Nauru avait déployé des efforts considérables afin de limiter l'impact négatif de ces circonstances sur les droits de l'homme. | UN | ومع ذلك فإن ناورو قد بذلت جهوداً جبارة للحد من التأثير السلبي لهذه الظروف على حقوق الإنسان. |
Suivi de la septième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée à l'impact négatif de l'aggravation de la crise alimentaire mondiale sur la réalisation du droit à l'alimentation pour tous | UN | متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالتأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
Notant l'impact négatif de la politique d'agression adoptée par la République d'Arménie sur le processus de paix en cours dans le cadre du CSCE; | UN | وإذ يحيط علما بالتأثير المدمر لسياسة العدوان التي تنتهجها جمهورية أرمينيا على عملية السلام الجارية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
Dans le monde d'aujourd'hui, aucun pays n'a échappé à l'impact négatif de la crise financière et économique mondiale. | UN | وفي عالم اليوم، لم ينج أي بلد من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Les statistiques sont éloquentes quant à l'impact négatif de la multitude de crises sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | والإحصاءات غنية عن البيان فيما يتعلق بالأثر السلبي الذي أحدثته الأزمات المتعددة على التقدم المحرز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce serait le moyen de mettre un terme à l'impact négatif de l'énergie nucléaire sur l'environnement et de régler définitivement le problème des déchets radioactifs. | UN | وهذا ينهي الأثر السلبي للطاقة النووية على البيئة، ويحل مشكلة النفايات المشعة حلا نهائيا. |
La Conférence sera une occasion de promouvoir une approche globale susceptible de freiner l'impact négatif de ces armes. | UN | وسيوفر المؤتمر فرصة مبشرة بالخير لاتباع نهج شامل يمكن أن يخفف الأثر السلبي لتلك الأسلحة. |
Les femmes arabes plus particulièrement, doivent pouvoir rectifier elles-mêmes l'impact négatif de l'image faussée par la plupart des médias, et ce, grâce au renforcement de leur capacité en TIC; | UN | ويجب أن يكون باستطاعة المرأة العربية على وجه الخصوص محو الأثر السلبي للصورة الخاطئة التي تقدمها معظم وسائط الإعلام، وذلك بتعزيز قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Il convient de noter que le nombre total d'écoles attaquées ne reflète pas l'impact négatif de ces attaques sur l'éducation des enfants. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن مجموع عدد المدارس التي تعرضت للهجوم لا يبين الأثر السلبي على تعليم الأطفال. |
Elle insiste également sur l'impact négatif de l'utilisation irrationnelle des ressources alimentaires pour la production massive de biocarburants. | UN | كما شددت على الأثر السلبي للاستخدام غير الرشيد لموارد الأغذية لأغراض إنتاج الوقود الإحيائي على نطاق واسع. |
Nous allons aussi indiquer l'impact négatif de celles-ci sur les Batwa. | UN | وسنشير أيضا إلى الأثر السلبي للعلم والتكنولوجيا على شعب الباتوا. |
Il a relevé l'impact négatif de la crise économique et financière actuelle sur l'économie du pays. | UN | وأشارت إلى التأثير السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية الحالية على اقتصاد ليسوتو. |
La prolifération des activités criminelles transnationales est l'exemple le plus manifeste de l'impact négatif de l'ouverture des frontières à l'heure de la mondialisation. | UN | إن انتشار الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية هو أوضح مثال على التأثير السلبي للحدود المفتوحة على عالم معولم. |
Objectif 2 : réduire au minimum l'impact négatif de la mondialisation sur les jeunes | UN | الغاية 2: تقليل التأثير السلبي للعولمة على الشباب إلى أدنى حد ممكن |
Suivi de la septième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée à l'impact négatif de l'aggravation de la crise alimentaire mondiale sur la réalisation du droit à l'alimentation pour tous | UN | متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالتأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
Notant l'impact négatif de la politique d'agression adoptée par la République d'Arménie sur le processus de paix en cours dans le cadre de l'OSCE, | UN | وإذ يحيط علما بالتأثير المدمر لسياسة العدوان التي تنتهجها جمهورية أرمينيا على عملية السلام الجارية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
Nous affirmons qu'il faut prendre les mesures nécessaires pour réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des États en développement et éviter une nouvelle crise de l'endettement. | UN | ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة. |
Favoriser une plus grande action internationale : Il est important de susciter une sensibilisation accrue à l'impact négatif de la violence armée sur le développement. | UN | (ح) التشجيع على اتخاذ مزيد من الإجراءات الدولية - ومن المهم زيادة الوعي بالأثر السلبي للعنف المسلح على التنمية. |
La baisse du niveau des ressources ordinaires tirées des collectes de fonds privés s'expliquait par les mauvais résultats des ventes de produits et de cartes et l'impact négatif de la hausse du dollar. | UN | وقالت إن انخفاض إيرادات الموارد العادية التي يتم الحصول عليها في عملية جمع الأموال من القطاع الخاص مرجعه ضعف مبيعات المنتجات والبطاقات والأثر السلبي لقوة دولار الولايات المتحدة. |
Elle souhaite avoir des précisions sur l'impact négatif de la situation financière sur la réforme interne et la rénovation du Secrétariat. | UN | وقالت إنها تطلب مزيدا من التفاصيل بشأن ما للحالة المالية من أثر سلبي على اﻹصلاح الداخلي وإعادة تشكيل اﻷمانة العامة. |
Suivi de la septième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée à l'impact négatif de l'aggravation de la crise alimentaire mondiale sur la réalisation du droit à l'alimentation pour tous | UN | متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بما لتفاقم أزمة الغذاء العالمية من تأثير سلبي على إعمال الحق في الغذاء للجميع |