v) Garantissant l'impartialité de l'administration publique dans le processus électoral; | UN | ' 5` ضمان حياد الإدارة العامة في العملية الانتخابية؛ |
iii) En garantissant l'impartialité de l'administration publique dans le processus électoral; | UN | ' 3` ضمان حياد الإدارة العامة في العملية الانتخابية؛ |
iii) En garantissant l'impartialité de l'administration publique dans le processus électoral; | UN | ' 3` كفالة نزاهة الإدارة العامة في العملية الانتخابية؛ |
La stratégie de développement de la justice pour 2010-2012 contient un volet portant sur le renforcement de l'impartialité de la justice. | UN | وتتضمن استراتيجية تطوير القضاء للفترة من 2010 إلى 2012 جانباً يتعلق بتعزيز نزاهة القضاء. |
Quelles que soient les décisions prises à cet égard, l'indépendance et l'impartialité de la Commission électorale indépendante doivent être garanties. | UN | ومهما كانت طبيعة الأدوار التي تحدد في نهاية المطاف، فإنها لا بد أن تضمن استقلالية اللجنة الانتخابية المستقلة وحيادها. |
La crédibilité et l'impartialité de l'Organisation sont en jeu. | UN | ومضى قائلا أن مصداقية المنظمة ونزاهتها في الميزان. |
iii) En garantissant l'impartialité de l'administration publique dans le processus électoral; | UN | ' 3` ضمان حياد الإدارة العامة في العملية الانتخابية؛ |
l'impartialité de l'AIEA sera déterminante au regard de la crédibilité accordée à toute assurance donnée par la banque de combustible nucléaire, et de l'importance accordée à de telles assurances. | UN | وسيكون حياد الوكالة عاملا رئيسيا في إضفاء مصداقية على أي ضمانة يقدمها بنك الوقود النووي وإعطائها قدرا أكبر من الأهمية. |
v) Garantissant l'impartialité de l'administration publique dans le processus électoral; | UN | ' 5` ضمان حياد الإدارة العامة في العملية الانتخابية؛ |
Et il est également urgent d'assurer la neutralité et l'impartialité de l'assistance humanitaire afin de renforcer la crédibilité et la confiance dans les zones en proie à des conflits. | UN | ومن الملح بنفس القدر ضمان حياد ونزاهة المساعدات اﻹنسانية، مما يزيد من مصداقية المناطق التي تعج بالصراعات والثقة فيها. |
La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. | UN | ووجود القضاة المدنيين في تركيبة المحاكم العسكرية لا يمكن إلا أن يعزز حياد هذه المحاكم. |
On se rappellera que l'interminable processus de nomination au poste d'ombudsman avait lui-même fait naître quelques craintes quant à l'impartialité de l'institution. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عملية التعيينات التي طال أمدها لشغل منصب أمين المظالم نفسه أدت إلى ظهور مخاوف بشأن نزاهة المؤسسة. |
Les requérants soulignent en outre que l'impartialité de ladite enquête dépend du degré d'indépendance de l'organe qui la mène. | UN | ويشير أصحاب الشكوى كذلك إلى أن عدم نزاهة التحقيق نفسه يتوقف على مستوى استقلال الهيئة التي تجريه. |
Afin de garantir l'indépendance et l'impartialité de cette chambre, celle-ci serait provisoirement composée de juges internationaux qui assisteraient les magistrats locaux. | UN | وبغية ضمان نزاهة تلك الدائرة واستقلالها، ستتألف مؤقتا - وأشدد على كلمة مؤقتا - من قضاة دوليين يساعدون القضاة المحليين. |
La reconnaissance de ce tribunal par la communauté internationale garantirait l'impartialité de ses juges. | UN | وإن اعتراف المجتمع الدولي بهذه المحكمة من شأنه أن يضمن نزاهة القضاة. |
Le Secrétaire général de la Cour s'assure également de l'indépendance et de l'impartialité de l'autorité de nomination avant de la désigner. | UN | وقبل تسمية سلطة التعيين، يتأكّد الأمين العام للمحكمة أيضا من استقلال هذه السلطة وحيادها. |
La multiplication des abus risque de porter gravement atteinte à la crédibilité et à l'impartialité de l'Organisation. | UN | ومن شأن تكرار حدوث الأفعال المخلة أن يضر بمصداقية المنظمة ونزاهتها. |
Outre ces critères principaux, et sans que cela y déroge, les investissements doivent être choisis en vue d'obtenir le taux de rendement raisonnable le plus élevé et doivent être compatibles, dans toute la mesure possible avec l'indépendance et l'impartialité de la Cour et avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ودون الإخلال بهذه المعايير الرئيسية، تختار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى معدل مردود معقول وتتفق، على أكمل وجه ممكن، مع استقلال المحكمة وتجردها ومع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Une telle coordination ne devrait pas nuire à l'impartialité de l'Organisation des Nations Unies ni au caractère non gouvernemental des organisations non gouvernementales. | UN | بيــد أن هذا التنسيق ينبغي ألا يُعرض للخطر حيدة اﻷمم المتحدة، أو الطابع غير الحكومي لهذه المنظمات. |
Dans le cadre de ce sous-programme, pour aider le Secrétaire général dans ses relations politiques avec les États Membres, il se tiendra également en contact avec les organisations régionales compétentes, les organisations non gouvernementales concernées et des instituts privés et établissements universitaires de recherche sans compromettre l'impartialité de l'Organisation. | UN | وكجزء من هذا البرنامج الفرعي، سيستمر الاتصال بالمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة وبالمنظمات غير الحكومية وغيرها من المعاهد البحثية اﻷكاديمية والخاصة، لمساعدة اﻷمين العام فيما يجريه من اتصالات سياسية بالدول اﻷعضاء، على ألا تمس هذه الاتصالات بنزاهة اﻷمم المتحدة. |
l'impartialité de la sélection des juges est assurée par la Commission pour la nomination des juges, tandis que leur indépendance est garantie par l'interdiction de cumuler leur fonction avec une quelconque responsabilité politique. | UN | وتكفل لجنة تعيين القضاة، النزاهة في اختيار القضاة، بينما تكفل استقلالهم القوانين التي لا تجيز لهم الجمع بين شغل منصبهم وشغل أي وظيفة سياسية. |
Le Comité est également préoccupé par les obstacles qui entravent l'indépendance et l'impartialité de la justice. | UN | واللجنة قلقة كذلك بخصوص العقبات القائمة أمام تطبيق مبدأ استقلال القضاء وحياده. |
Une telle mission serait une indication du sérieux accordé au problème de l'indépendance et de l'impartialité de la magistrature. | UN | ومن شأن بعثة من هذا القبيل أن تعطي إشارة على جدية معالجة مشكلة استقلال القضاء ونزاهته. |
87. M. Choi Yong Hoon (République de Corée) dit que ne pas traduire en justice des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies qui commettent des infractions graves crée l'impression fausse qu'ils utilisent les immunités qui leur sont accordées à leur avantage personnel; la répétition des abus risque de compromettre sérieusement la crédibilité et l'impartialité de l'Organisation. | UN | 87 - السيد تشوي يونغ هوون (جمهورية كوريا): استهل بقوله إن التقاعس عن كفالة مثول موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات الذين يرتكبون جرائم خطيرة، أمام العدالة، يعطي انطباعاً خاطئاً بأنهم يستعملون الحصانة الممنوحة لهم في تحقيق مآرب شخصية، وأكد أن تكرار الانتهاك يمكن أن يضر بمصداقية المنظمة وحياديتها إضراراً بالغاً. |
L'indépendance et l'impartialité de la cour sont indispensables à son acceptation par tous. | UN | ويعتبر استقلال المحكمة وحيدتها أمران أساسيان للقبول العالمي. |
Depuis les décrets du 26 novembre 2006, l'impartialité de la RTI et de Fraternité Matin ainsi que l'accès équitable des différentes forces politiques à ces médias ne sont plus assurés, tel que prévu dans les Accords de Pretoria. | UN | فمنذ مراسيم 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، لم يعد مضموناً عدم تحيز هيئة الإذاعة والتلفزيون الإيفواري وفراتيرنيتي ماتان وكذلك وصول مختلف القوى السياسية إلى هذه الوسائط بشكل منصف، كما تنص على ذلك اتفاقات بريتوريا. |
Ce vaste déploiement devrait renforcer la perception qui prévaut de l'objectivité et de l'impartialité de l'ONUCI vis-à-vis des parties ivoiriennes pour ce qui est de l'application de son mandat en matière de droits de l'homme. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا التوسع في نشر الموظفين إلى تعزيز الانطباع لدى الأطراف الإيفوارية عن تحلي عملية الأمم المتحدة بالموضوعية والحياد في تنفيذ ولايتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Nous devons également exprimer nos préoccupations devant ce qu'on appelle l'impartialité de la FORPRONU dans le maintien du statu quo, qui en dernière analyse favorise les Serbes bosniaques. | UN | كما يجـــب علينا أن نعرب عــن القلــق بشأن ما يسمى بحياد قوة الحماية في اﻹبقاء على الوضع القائم، اﻷمر الذي يحابي في التحليل النهائي صرب البوسنة. |