ويكيبيديا

    "l'impasse dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المأزق
        
    • الطريق المسدود
        
    • عدم إحراز تقدم في
        
    • بالجمود
        
    • الجمود في
        
    • للمأزق الذي
        
    • إلى طريق مسدود
        
    • التأزم في
        
    • حالة الجمود التي
        
    • والطريق المسدود
        
    • كسر الجمود الذي
        
    • للمأزق الحالي
        
    • من الورطة التي
        
    • من الطريق المسدودة
        
    • من مأزقه الحالي
        
    l'impasse dans laquelle demeure la Conférence du désarmement est une source de préoccupation. UN إن المأزق الحالي الذي يواجهه مؤتمر نزع السلاح أمر يدعو إلى القلق.
    l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la Conférence nuit au principe général des négociations multilatérales sur le désarmement. UN ونلمس المأزق الحالي الذي يمر به المؤتمر كونه يضر بالمبدأ الشامل لمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Vu l'impasse dans laquelle elle se trouve actuellement, les recommandations qu'elle a alors adoptées devraient inspirer la méthode de travail qu'elle retiendra pour le prochain cycle triennal. UN وإذا أخذنا في الاعتبار المأزق الحالي، فإننا نرى أن التوصيات المعتمدة خلال هذه الدورات ينبغي أن تستخدم كأساس لتحديد طريقة عمل اللجنة خلال جولة الثلاث سنوات المقبلة.
    l'impasse dans laquelle nous nous trouvons est consternante. UN إن الطريق المسدود الذي يوجد فيه المؤتمر يبعث على القلق.
    Le manque de confiance entre les États dotés d'armes nucléaires explique, entre autres, l'impasse dans laquelle se trouve le processus de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إن عدم إحراز تقدم في عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هو من النتائج المترتبة على انعدام الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve et mettre en œuvre d'autres mécanismes multilatéraux de désarmement sont des tâches prioritaires pour la Conférence. UN إن الخروج من المأزق الذي يواجهه المؤتمر وتفعيل هيئات نزع السلاح الأخرى المتعدِّدة الأطراف لا يزالان يمثِّلان مهمة من أشد المهام إلحاحاً.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont jugé inquiétante l'impasse dans laquelle se trouve actuellement le processus de paix et ont invité les parties à reprendre rapidement des négociations directes. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء المأزق الحالي الذي تمر به عملية السلام، ودعوا الطرفين إلى استئناف المفاوضات المباشرة على وجه السرعة.
    Les pays en développement doivent également faire preuve de volonté politique et de souplesse pour sortir les négociations du Cycle de Doha de l'impasse dans laquelle elles se trouvent. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تبدي البلدان النامية الإرادة السياسية والمرونة للتغلب على المأزق في جولة الدوحة.
    Les pays développés devraient faire preuve d'une plus grande flexibilité et de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse dans laquelle sont enlisées les négociations. UN وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات.
    Néanmoins, l'impasse dans laquelle nous nous trouvons doit et peut être minimisée. UN بيد أنه يجب ويمكن تقليص نطاق المأزق الحالي.
    Il est temps de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons en matière de désarmement mondial et de mettre à jour le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, principal instrument dans ce domaine. UN وقد آن أوان الخروج من المأزق الذي نوجد فيه في ميدان نزع السلاح على المستوى العالمي وتحديث معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي الصك الأساسي في هذا المجال.
    Un autre exemple en est l'action rapide de la présidence de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale face à l'impasse dans laquelle se trouvait le Conseil de sécurité pendant l'invasion israélienne de Gaza. UN وثمة مثال آخر في ذلك الصدد، ألا وهو العمل السريع الذي قامت به رئاسة الجمعية العامة خلال الدورة الثالثة والستين في مواجهة المأزق الذي كان فيه مجلس الأمن خلال الغزو الإسرائيلي لغزة.
    Bien entendu, nous n'attendons pas de miracle, et ne pensons pas que la réunion de haut niveau nous permettra de prendre la décision qui fera sortir la Conférence du désarmement de l'impasse dans laquelle elle se trouve bloquée depuis douze ans. UN ولا نتوقع بالطبع حصول معجزة ولا أن يتخذ الاجتماع القرار الذي سيخرج المؤتمر من الطريق المسدود الذي يوجد فيه منذ 12 سنة.
    G. Désarmement l'impasse dans le dialogue sur le désarmement et la non-prolifération a de quoi préoccuper. UN 78 - إن عدم إحراز تقدم في جدول أعمال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة هو مدعاة للقلق.
    Ces faits, conjugués à l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement, n'augurent rien de bon quant à un désarmement nucléaire rapide. UN إن هذه التطورات، مقترنة بالجمود في مؤتمر نزع السلاح، لا تبشر بخير للتوقعات بنزع السلاح النووي المبكر.
    La cause profonde de l'impasse dans laquelle se trouvent nos travaux est essentiellement politique. UN فالسبب وراء الجمود في عملنا سياسي أساساً.
    Nous déplorons l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence et qui influe sur les approches multilatérales en matière de désarmement. UN ونأسف للمأزق الذي يواجهه المؤتمر، والذي يؤثر على النهج المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Mais l'impasse dans laquelle s'est retrouvée cette entreprise courageuse, et l'absence de perspectives de progrès nous ont découragés. UN ولكن تأسفنا عندما وصلت تلك المبادرة الشجاعة إلى طريق مسدود دونما رؤية واضحة لإحراز التقدم ما.
    5. Le 4 mars 1996, le Conseil d'État a tenu une réunion d'urgence pour désamorcer la situation de plus en plus tendue qui était résultée de l'impasse dans laquelle se trouvait le processus de paix. UN ٥ - وفي ٤ آذار/مارس ١٩٩٦ عقد مجلس الدولة اجتماعا طارئا ﻹزالة التوترات المتزايدة الناجمة عن التأزم في عملية السلام.
    Dans son rapport, le Secrétaire général adjoint a déploré l'impasse dans laquelle se trouvaient les négociations entre Israël et la Palestine. UN وأعرب وكيل الأمين العام عن الأسف إزاء حالة الجمود التي تشهدها المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين.
    l'impasse dans laquelle nous nous trouvons sur cette question d'une importance fondamentale ne redore guère l'image de l'Organisation des Nations Unies. UN والطريق المسدود الذي وصلت إليه هذه المسألة الهامة بصورة أساسية يضع الأمم المتحدة في وضع لا تحسد عليه.
    Je crois aussi qu'il y a bien des années que nous n'avons pas été aussi proches de l'issue de l'impasse dans laquelle la Conférence est enfermée depuis dix ans. UN وتقديري للأمور أيضاً أننا الآن أقرب مما كنا عليه في سنوات كثيرة إلى كسر الجمود الذي اعترى مؤتمر نزع السلاح عقداً بطوله.
    Nous espérons que la raison l'emportera car nous comptons sur une solution équitable pour sortir de l'impasse dans laquelle se trouve actuellement le commerce de la banane en Europe. UN ونرجو أن يسود الرشد، لأننا نعول كثيرا على وجود حل عادل للمأزق الحالي الذي تشهده تجارة الموز في أوروبا.
    La délégation brésilienne auprès de la Conférence du désarmement s'est toujours montrée flexible face aux différentes propositions présentées ici en vue de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons. UN لقد كان الوفد البرازيلي لدى مؤتمر نزع السلاح دائماً للمرونة ملتزماً فيما يتعلق بمختلف المقترحات التي قُدمت في هذا المنتدى بهدف الخروج من الورطة التي نحن فيها.
    Cette attitude semble offrir le seul moyen possible de faire sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve et de franchir un pas décisif dans la voie menant à des travaux de fond. UN وهذا الموقف فيما يبدو هو السبيل المجدي الوحيد للخروج من الطريق المسدودة التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح وخطوة حاسمة على درب العمل الموضوعي.
    À cet égard, nous avons donc l'espoir que les délégations qui sont toujours en pourparlers sur les questions aujourd'hui controversées se hâteront de faire aboutir leurs consultations pour que la Conférence puisse enfin sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve. UN من هنا فإني أرجو في هذا الصدد أن تسرع الوفود التي لا تزال تتشاور حول القضايا المثيرة للنزاع حاليا في عملية التشاور بحيث يخرج المؤتمر من مأزقه الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد