ويكيبيديا

    "l'importance à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية على
        
    • أهمية كبيرة على
        
    • أهمية إلى
        
    • الأهمية على
        
    • الأمر مهما من
        
    • أهمية لموضوع
        
    • الأهمية التي ينبغي
        
    Cet objectif est conforme à la politique du Japon, qui attache de l'importance à la coopération Sud-Sud pour le renforcement de la coopération internationale pour le développement. UN وهذا أيضا هو هدف يتمشى مع سياسة اليابان التي تعلق أهمية على التعاون بين الجنوب والجنوب في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Nous attachons de l'importance à l'examen du Conseil des droits de l'homme. UN إننا نعلق أهمية على استعراض مجلس حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, nous attachons de l'importance à la question des sources innovantes de financement. UN وفضلا عن ذلك، نحن نعلق أهمية على مسألة المصادر الابتكارية للتمويل.
    L'Organisation mondiale du commerce attache de l'importance à ce genre de procédures en raison de leur souplesse. UN وذكر أن منظمة التجارة العالمية تعلق أهمية كبيرة على مثل هذه الإجراءات بسبب مرونتها.
    Le Comité a indiqué qu'il attache de l'importance à la mise en place, par les États parties, de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits en droit interne. UN وذكرت اللجنة أنها تولي أهمية إلى قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في إطار القانون الداخلي.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    De nombreux pays accordaient de l'importance à l'initiative en faveur du coton lancée par quelques pays africains. UN وعقدت بلدان كثيرة أهمية على تناول مبادرة القطن التي طرحتها بعض البلدان الأفريقية.
    Sur la question du bien-être et de la protection des enfants et des femmes, le Gouvernement a aussi toujours attaché de l'importance à la collaboration et à la coopération internationales. UN وبشأن مسألة رفاه الأطفال والنساء وحمايتهم، طالما علقت الحكومة أهمية على التعاون والتعاضد الدولي أيضا.
    À juste titre, le Secrétaire général accorde de l'importance à une participation appropriée de ces nouveaux acteurs dans les travaux de l'ONU. UN ويعلق الأمين العام عن حق أهمية على المشاركة المناسبة لهؤلاء المشاركين الجدد في أعمال الأمم المتحدة.
    On accorde de l'importance à la prévention des risques pour le public liés à certaines activités professionnelles. UN وتعلق أهمية على منع تعرض الجمهور لأخطار تنجم عن أنشطة العمل.
    Son pays attache de l'importance à la représentation sur le terrain et soutient le processus de décentralisation. UN وأضاف إن بلده يعلق أهمية على التمثيل الميداني ويؤيد عملية تحقيق اللامركزية.
    Elle continue d'attacher de l'importance à son universalité et à son observation universelle. UN فالاتحاد لا يزال يعلق أهمية على تحقيق عالمية المعاهدة والامتثال العالمي لها.
    De nombreux pays accordaient de l'importance à l'initiative en faveur du coton lancée par quelques pays africains. UN وعقدت بلدان كثيرة أهمية على تناول مبادرة القطن التي طرحتها بعض البلدان الأفريقية.
    De nombreux pays accordaient de l'importance à l'initiative en faveur du coton lancée par quelques pays africains. UN وعقدت بلدان كثيرة أهمية على تناول مبادرة القطن التي طرحتها بعض البلدان الأفريقية.
    La Namibie attache de l'importance à l'agenda mondial pour le développement. UN وتعلق ناميبيا أهمية على خطة التنمية العالمية.
    Nous attachons également de l'importance à l'accord conclu hier sur le renforcement du processus d'examen du Traité. UN كما أننا نعلق أهمية على الاتفاق الذي تم التوصل إليه باﻷمس حول تعزيز عملية استعراض المعاهدة.
    Pour ce qui est de la qualité de l'enseignement religieux, toutes les organisations religieuses attachent de l'importance à l'éducation religieuse et au relèvement du niveau de leurs disciples. UN أما بالنسبة لنوعية التربية الدينية، فإن جميع الهيئات الدينية تعلق أهمية على التربية الدينية وعلى رفع مستوى من يتلقونها.
    Il a toujours attaché de l'importance à l'ONU et il est fier de faire partie des pays qui ont contribué substantiellement à l'ensemble de ses activités. UN وما برحت تعلق أهمية على اﻷمم المتحدة، وتفخر بأنها من بين البلدان التي قدمت أكبر إسهام في أنشطتها عمومــا.
    D'où l'importance à accorder à la coordination des réseaux ferrés, dont dépend l'avenir du transport ferroviaire. UN وهذا يضفي أهمية كبيرة على التنسيق بين إدارات السكك الحديدية التي سيكون مستقبلها بدونه مظلماً بالفعل.
    53. La RDP lao attache de l'importance à la promotion et à la protection des droits et des intérêts de l'enfant. UN 53- تولي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهمية إلى تعزيز وحماية حقوق الأطفال ومصالحهم.
    L'Union européenne continue d'attacher de l'importance à la protection des droits de l'homme, en se concentrant particulièrement sur la promotion des droits de la femme et de l'enfant. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي تعليق الأهمية على حماية حقوق الإنسان مع تركيز خاص على النهوض بحقوق المرأة.
    9. Cela peut avoir de l'importance à plusieurs égards. UN 9- وقد يكون هذا الأمر مهما من عدة جوانب.
    1. La France attache de l'importance à ce que la question des définitions soit considérée comme un point prioritaire lors de cette première réunion du Groupe d'Experts Gouvernementaux. UN 1- تولي فرنسا أهمية لموضوع اعتبار مسألة التعاريف بنداً ذا أولوية في هذا الاجتماع الأول لفريق الخبراء الحكوميين.
    On a gaspillé trop d'énergie à discuter de l'importance à accorder aux deux catégories de droits. UN وقد بُددت طاقات هائلة للغاية في مناقشة الأهمية التي ينبغي إيلاؤها لمجموعتي الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد