ويكيبيديا

    "l'importance accordée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتركيز
        
    • للتركيز
        
    • بالتشديد
        
    • الأهمية التي تحظى
        
    • الأهمية التي تولى
        
    • من تركيز
        
    • مدى التركيز
        
    • وبالنظر الى تركيز
        
    • الأهمية المعطاة
        
    • تحسين التركيز
        
    • للأهمية التي توليها
        
    • بالأهمية التي تولى
        
    • بالأهمية المعلقة
        
    • باﻷهمية التي
        
    • باﻷهمية المولاة
        
    Elles se sont félicitées de l'importance accordée au développement des capacités nationales et au renforcement des bureaux de pays. UN ورحبت بالتركيز على بناء القدرات الوطنية وتعزيز المكاتب القطرية.
    Il s'agit premièrement de l'importance accordée, dans le cadre du processus d'évaluation, aux critères techniques et au nombre d'années d'expérience. UN المجال الأول يتعلق بالتركيز في عملية التقييم على المعايير التقنية وسنوات الخبرة.
    Ces dernières années, du fait de l'importance accordée à la rentabilité de l'action gouvernementale, un concept restreint, voire unidimensionnel, d'efficacité gouvernementale ou publique a été proposé. UN فخلال السنوات الأخيرة، نتيجة للتركيز على أداء الحكومات في مجال الفعالية من حيث التكلفة، تم التقدم بمفهوم محدود بل وانفرادي لفعالية الحكومة أو المؤسسات العامة.
    Les orateurs se sont particulièrement félicités de l'importance accordée par l'Administrateur aux performances et aux ressources. UN ورحب المتكلمون على وجه الخصوص بقيام مدير البرنامج بالتشديد على الأداء والموارد.
    57. L'intérêt soutenu que les pays parties continuent de porter à l'élaboration et à la mise en œuvre des PAN met en lumière l'importance accordée aux approches participatives. UN 57- والتأكيد المتواصل من قبل الأطراف على صياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية يبرز الأهمية التي تحظى بها النُّهج القائمة على المشاركة.
    Ces contributions témoignent de l'importance accordée à ces activités, et M. Yumkella apprécie énormément les efforts déployés par le personnel de ces entreprises. UN وقال إنَّ هذه المساهمات تعكس الأهمية التي تولى لتلك الأنشطة، وأعرب عن عميق تقديره لمجهودات موظفي تلك الشركات.
    Plusieurs orateurs se sont félicités de l'importance accordée aux femmes et aux filles et du caractère prioritaire du processus de décentralisation et d'autonomisation. UN ورحب عدة متكلمين بما يجري من تركيز على النساء والفتيات وباتجاه النية الى منح اﻷولوية لعملية تفويض السلطات والتمكين.
    Cette tendance se caractérisait par l'importance accordée à une approche par < < portefeuille > > et par étapes, dont il est question plus loin, ainsi que par une participation accrue des administrations locales et régionales et d'importants groupes de parties prenantes à la conception et à la mise en œuvre des politiques relatives aux changements climatiques. UN وأتسم هذا الاتجاه بالتركيز على نهج متدرج ومجمع، مشار إليه أدناه، كما أتسم بزيادة إشراك الحكومات المحلية والإقليمية والفئات الهامة من أصحاب المصلحة، في تصميم وتنفيذ السياسات إزاء تغير المناخ.
    Cette tendance se caractérisait par l'importance accordée à une approche dite par portefeuille et par étapes, dont il est question plus loin, ainsi que par une participation accrue des administrations locales et régionales et d'importants groupes de parties prenantes à la conception et à la mise en œuvre des politiques relatives aux changements climatiques. UN واتسم هذا الاتجاه بالتركيز على نهج الحافظة المتدرج، المشار إليه أدناه، وكذلك على زيادة إشراك الحكومات المحلية والإقليمية والفئات الهامة من أصحاب المصالح، في تصميم وتنفيذ سياسات تغير المناخ.
    8. L'Union européenne se félicitait de l'importance accordée aux IED dans le secteur des services. UN 8- ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتركيز على الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات.
    Le rôle de catalyseur joué par le Bureau de coordination durant la première phase entre 1996 et 2001 a été caractérisé par l'importance accordée à la définition des priorités et à la mise en application du Programme d'action mondial non plus au niveau international mais au niveau régional. UN وقد اتسم الدور الحفاز لمكتب التنسيق في المرحلة الأولى في الفترة من عام 1996 إلى عام 2001 بالتركيز على تحديد الأولويات والنزول ببرنامج العمل العالمي من المستوى الدولي إلى المستوى الإقليمي.
    8. Le Gouvernement guatémaltèque s'est félicité de l'importance accordée à certains groupes vulnérables spécifiques et de l'attention portée tout spécialement aux femmes et aux enfants. UN 8- ورحبت حكومة غواتيمالا بالتركيز على فئات ضعيفة محددة وبالتركيز بشكل خاص على النساء والأطفال.
    l'importance accordée aux prestations de services trouvait sa justification dans la situation actuelle des femmes et des enfants. UN ورأى مبررا للتركيز على إيصال الخدمات في ضوء الوضع الراهن للمرأة والطفل.
    l'importance accordée aux prestations de services trouvait sa justification dans la situation actuelle des femmes et des enfants. UN ورأى مبررا للتركيز على إيصال الخدمات في ضوء الوضع الراهن للمرأة والطفل.
    Les orateurs se sont particulièrement félicités de l'importance accordée par l'Administrateur aux performances et aux ressources. UN ورحب المتكلمون على وجه الخصوص بقيام مدير البرنامج بالتشديد على الأداء والموارد.
    D'autres intervenants se sont félicités de l'importance accordée au rôle et à la participation des pères. UN ورحب متكلمون آخرون بالتشديد على أهمية دور اﻵباء ومشاركتهم.
    14) Le Comité note avec intérêt l'importance accordée à la question de l'exploitation des enfants talibés à des fins économiques et les nombreuses mesures prises par l'État partie en vue d'améliorer leur éducation et leur protection. UN (14) تلاحظ اللجنة باهتمام الأهمية التي تحظى بها مسألة استغلال الأطفال المتسولين لأغراض اقتصادية والتدابير الكثيرة التي اتخذتها الدولة الطرف بغية تحسين نوعية التعليم الذي يحصل عليه هؤلاء وحمايتهم.
    D'où aussi l'importance accordée à l'interprétation de la volonté, déclarée ou réelle, de l'auteur de l'acte, et aux vices qui peuvent l'entacher. UN ومن هنا تأتي الأهمية التي تولى لتفسير الإرادة، المعلنة أو الفعلية، لمُصدر العمل، وللعيوب التي قد تشوبها.
    Plusieurs orateurs se sont félicités de l'importance accordée aux femmes et aux filles et du caractère prioritaire du processus de décentralisation et d'autonomisation. UN ورحب عدة متكلمين بما يجري من تركيز على النساء والفتيات وباتجاه النية إلى منح اﻷولوية لعملية تفويض السلطات والتمكين.
    Le schéma 7 (voir ci-dessous) montre l'importance accordée aux six moteurs pour atteindre les résultats fixés. UN ويبين الشكل رقم 7 أدناه مدى التركيز على القوى المحركة الست خلال السعي لتحقيق النتائج.
    Plusieurs délégations ont toutefois insisté sur la nécessité de renforcer la collaboration entre le PNUD et le Gouvernement, compte tenu notamment de l'absence d'un bureau de pays et de l'importance accordée par la Slovaquie à l'exécution nationale, afin de conclure rapidement des arrangements financiers efficaces et d'accélérer le processus. UN بيد أن بعض الوفود أكدت على ضرورة اقامة تعاون أوثق بين البرنامج الانمائي والحكومة، ولا سيما لعدم وجود مكتب قطري وبالنظر الى تركيز سلوفاكيا على التنفيذ الوطني، كيما تؤدي الترتيبات المالية السلسة الحسنة التوقيت الى تيسير العملية.
    Ces visites de hautes personnalités démontrent l'importance accordée à la Conférence du désarmement. UN وإن هاتين الزيارتين الرفيعتي المستوى تدلاّن على الأهمية المعطاة لمؤتمر نزع السلاح.
    a) l'importance accordée aux résultats et le resserrement des liens avec les résultats attendus en matière de gestion, tels que définis dans le plan stratégique; UN (أ) تحسين التركيز على النتائج وتعزيز الروابط مع النتائج الإدارية الواردة في الخطة الاستراتيجية؛
    Elle a salué l'importance accordée aux droits des minorités nationales et souhaité savoir si le défenseur des droits de l'homme avait un rôle et des responsabilités analogues à celles d'une institution nationale de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وأعربت عن تقديرها للأهمية التي توليها أرمينيا لحقوق الأقليات القومية، وطلبت توضيحـات بشأن ما إذا كانت للمدافعين عن حقوق الإنسان دور ومسؤوليات مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Constitution, dont plusieurs articles sont consacrés à la préservation de l'entente interethnique, témoigne de l'importance accordée à la question. UN ويشهد الدستور، الذي خُصِصت مواد عديدة منه لكفالة الوفاق بين الجماعات الإثنية، بالأهمية التي تولى لهذه المسألة.
    Elle se félicite de l'importance accordée à la situation des réfugiés de longue date lors du Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis de protection de 2008 et espère qu'un consensus pourra être dégagé prochainement afin que le Comité exécutif puisse adopter une conclusion sur cette question. UN وترحب بالأهمية المعلقة على حالة اللاجئين الذين طالت مدة لجوئهم أثناء انعقاد حوار المفوض السامي حول التحديات المتعلقة بالحماية في عام 2008، وتأمل في التوصل إلى توافق للآراء في المستقبل القريب لكي تتمكن اللجنة التنفيذية من التوصل إلى نتيجة بشأن هذه المسألة.
    À cet égard, ma délégation se félicite de l'importance accordée par les États à la tenue du Registre sur les armes classiques. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلدي باﻷهمية التي تعلقها الدول على الاحتفاظ بسجل اﻷسلحة التقليدية.
    31. Plusieurs intervenants se sont félicités de l'importance accordée aux comités nationaux, notamment pour ce qui est des appels de fonds dans le secteur privé et des activités d'exécution et d'appui. UN ٣١ - وأعرب المتكلمون عن ترحيبهم باﻷهمية المولاة للجان الوطنية، ولا سيما فيما يتعلق بجمع اﻷموال من القطاع الخاص وبالخبرة التي تملكها اللجان المذكورة في تنفيذ ودعم المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد