Les participants ont, pour leur part, mis l'accent sur l'importance d'investir dans ces services de vulgarisation et de les soutenir. | UN | وشدد المشاركون على أهمية الاستثمار في الخدمات الإرشادية وتقديم الدعم لها. |
Nous avons reconnu l'importance d'investir dans les enfants, et la question des droits de l'enfant fait partie de nos priorités. | UN | لقد أدركنا أهمية الاستثمار في الأطفال، وتحتل حقوقهم مركزا متقدما في قائمة أولوياتنا. |
En réaction à cet état de fait, le Groupe de travail de haut niveau sur les financements innovants pour les systèmes de santé a insisté sur l'importance d'investir dans la santé et créé des nouvelles sources de financement potentielles. | UN | وردا على ذلك، شددت فرقة العمل المعنية بالتمويل الدولي المبتكر للنظم الصحية على أهمية الاستثمار في الصحة كما أوجدت إمكانات لتوفير مصادر تمويل جديدة. |
Les Principes de Rome mettent l'accent sur l'importance d'investir dans des plans pris en charge par les pays. | UN | 42 - وقال إن مبادئ روما تؤكّد على أهمية الاستثمار في الخطط التي تمتلكها البلدان. |
14. Le dialogue a également souligné l'importance d'investir dans des entreprises qui aident les villes, en assurant leur sécurité et en protégeant leur patrimoine culturel. | UN | 14- كما تم إبراز أهمية الاستثمار في الأعمال التي تساعد المدن، وتكفل أمن وسلامة المدن وحماية تراثها الثقافي. |
Son exposé d'avril 2012 était axé sur l'équité mais soulignait également l'importance d'investir dans le personnel. | UN | وقد ركز البيان المقدم في نيسان/أبريل 2012 على مسألة الإنصاف في الوقت الذي شدد فيه أيضا على أهمية الاستثمار في البشر. |
Ses principales activités ont consisté à fournir aux principales parties prenantes des informations sur les examens quinquennaux de la Conférence internationale sur la population et le développement et de mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action de Beijing, et sur l'importance d'investir dans la santé sexuelle et procréative et les droits y relatifs afin d'atteindre les OMD. | UN | ومثلت الأنشطة الرئيسية في تزويد أصحاب مصلحة رئيسيين بمعلومات عن الاستعراضات الخمسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان وخطة عمل بيجين، وبشأن أهمية الاستثمار في الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بهدف تحقيق الأهداف. |
Cela souligne l'importance d'investir dans la prévention. | UN | التكلفة.(28) ويبرز ذلك أهمية الاستثمار في منع الجريمة. |
À cette fin, je suis d'avis que la session extraordinaire devrait insister sur l'importance d'investir dans les enfants et de cultiver une nouvelle vision des enfants - une vision qui ne les tient pas que pour des objets de protection, bénéficiaires passifs de services, mais aussi pour des sujets de droit ayant leurs propres droits et la capacité de participer à la prise de décisions sur les questions qui les concernent. | UN | وسعيا إلى تلك الغاية، أعتقد أن الدورة الاستثنائية ينبغي أن تركز على أهمية الاستثمار في الأطفال وغرس رؤية جديدة للأطفال - رؤية تعتبر أنهم ليسوا فقط مجرد أشياء تجب حمايتها ومتلقين سلبيين للخدمات، وإنما كرعايا قانونيين لهم حقوق الذاتية، ولهم القدرة على المشاركة في صنع القرار في الشؤون التي تخصهم. |
Mme Burgstaller (Suède) (parle en anglais) : La Suède se félicite de l'occasion que nous offre cette Réunion de haut niveau de mettre en relief l'importance d'investir dans la jeunesse et de lui donner les moyens d'agir. | UN | السيدة بيرغستالر (السويد) (تكلمت بالإنكليزية): ترحب السويد بالفرصة التي يتيحها لنا هذا الاجتماع الرفيع المستوى بغية تسليط الضوء على أهمية الاستثمار في الاستثمار بالشابات والشبان وتمكينهم. |
f) Il faudrait améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies, les missions de maintien de la paix et les institutions multilatérales afin de favoriser une meilleure gestion des situations complexes, en faisant fond sur les capacités nationales une fois que la situation d'urgence est passée. L'accent a été mis sur l'importance d'investir dans les communautés locales; | UN | (و) يجب تحسين التنسيق بين مؤسسات الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام والمؤسسات متعددة الأطراف للمساعدة في تحسين إدارة العمليات المعقدة، بالاستفادة من القدرات الوطنية بعد انتهاء حالة الطوارئ؛ كما جرى التشديد على أهمية الاستثمار في المجتمعات المحلية؛ |
f) Il faudrait améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies, les missions de maintien de la paix et les institutions multilatérales afin de favoriser une meilleure gestion des situations complexes, en faisant fond sur les capacités nationales une fois que la situation d'urgence est passée. L'accent a été mis sur l'importance d'investir dans les communautés locales; | UN | (و) يجب تحسين التنسيق بين مؤسسات الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام والمؤسسات متعددة الأطراف للمساعدة في تحسين إدارة العمليات المعقدة، بالاستفادة من القدرات الوطنية بعد انتهاء حالة الطوارئ؛ كما جرى التشديد على أهمية الاستثمار في المجتمعات المحلية؛ |
f) Il faudrait améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies, les missions de maintien de la paix et les institutions multilatérales afin de favoriser une meilleure gestion des situations complexes, en faisant fond sur les capacités nationales une fois que la situation d'urgence est passée. L'accent a été mis sur l'importance d'investir dans les communautés locales; | UN | (و) ينبغي تحسين التنسيق بين مؤسسات الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام والمؤسسات المتعددة الأطراف بهدف المساعدة في تحسين إدارة العمليات المتشابكة، بالاستفادة من القدرات الوطنية بعد انتهاء حالة الطوارئ؛ وجرى التشديد على أهمية الاستثمار في المجتمعات المحلية؛ |
f) Il faudrait améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies, les missions de maintien de la paix et les institutions multilatérales afin de favoriser une meilleure gestion des situations complexes, en faisant fond sur les capacités nationales une fois que la situation d'urgence est passée. L'accent a été mis sur l'importance d'investir dans les communautés locales; | UN | (و) ينبغي تحسين التنسيق بين مؤسسات الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام والمؤسسات المتعددة الأطراف بهدف المساعدة في تحسين إدارة العمليات المتشابكة، بالاستفادة من القدرات الوطنية بعد انتهاء حالة الطوارئ؛ وجرى التشديد على أهمية الاستثمار في المجتمعات المحلية؛ |