l'importance d'un dialogue entre la société civile et le gouvernement sur les questions de migration est également soulignée. | UN | وتم أيضا تسليط الضوء على أهمية الحوار المدني والحكومة فيما يتعلق بقضايا الهجرة. |
On a aussi souligné l'importance d'un dialogue faisant intervenir de nombreuses parties prenantes en vue de parvenir à un consensus sur la question d'Internet et de la liberté d'expression. | UN | وشُدد من جهة أخرى على أهمية الحوار بين أصحاب مصلحة كُثُر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الشبكة وحرية التعبير. |
Les membres du Conseil ont aussi demandé au Gouvernement iraquien de coopérer pleinement avec le Coordonnateur et ont souligné l'importance d'un dialogue avec lui. | UN | كما طلب أعضاء المجلس إلى حكومة العراق التعاون بشكل كامل مع المنسق وأكدوا أهمية الحوار معه. |
D'une manière générale, l'importance d'un dialogue étroit avec les jeunes et avec les organisations dirigées par les jeunes a démontré tout au long de cette Année internationale de la jeunesse sa valeur. | UN | وعلى وجه العموم كانت أهمية إجراء حوار أوثق مع الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب سائدة طيلة السنة الدولية للشباب كلها. |
Ils ont souligné l'importance d'un dialogue de fond entre les dirigeants politiques du Kosovo et le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وأكدوا أهمية إجراء حوار حقيقي بين زعماء كوسوفو السياسيين وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Représentant spécial a déclaré que les élections à venir étaient de loin le défi pratique le plus urgent et multidimensionnel auquel le pays devrait faire face et souligné l'importance d'un dialogue politique ouvert. | UN | ووصف الممثل الخاص الانتخابات المقبلة بأنها أصعب التحدّيات العملية التي يواجهها البلد، وبفارق بعيد، من حيث درجة الإلحاح وتعدّد الجوانب، مع تشديده على أهمية إقامة حوار سياسي مفتوح. |
Il rappelle l'importance d'un dialogue politique ouvert, sur la base des dispositions constitutionnelles, en vue de promouvoir la réconciliation nationale et une paix durable dans le pays. | UN | ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد. |
Les membres du Conseil ont aussi demandé au Gouvernement iraquien de coopérer pleinement avec le Coordonnateur et ont souligné l'importance d'un dialogue avec lui. | UN | كما طلب أعضاء المجلس إلى حكومة العراق التعاون بشكل كامل مع المنسق وأكدوا أهمية الحوار معه. |
Les représentants des jeunes ont souligné la nécessité d'associer les jeunes à l'élaboration des politiques et l'importance d'un dialogue entre générations. | UN | وشدد ممثلو الشباب على ضرورة إشراك الشباب في عملية صنع القرار، وأكدوا على أهمية الحوار بين الأجيال. |
Plusieurs clients ont souligné l'importance d'un dialogue continu pour améliorer les relations de contrôle en général. | UN | وأكد كثير من العملاء على أهمية الحوار المتواصل لتحسين علاقات الرقابة ككل. |
Plusieurs événements importants ont notamment eu lieu depuis qui montrent l'importance d'un dialogue entre les religions et de la coopération en faveur de la promotion de la paix. | UN | وبوجه خاص، أكدت بضعة أحداث هامة حصلت منذ ذلك الوقت أهمية الحوار والتعاون بين الأديان لتعزيز السلام. |
Il met l'accent sur l'importance d'un dialogue constructif entre le Gouvernement fédéral somalien et les administrations locales et régionales. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الحوار البناء بين حكومة الصومال الاتحادية والإدارات المحلية والإقليمية. |
Il met l'accent sur l'importance d'un dialogue constructif entre le Gouvernement fédéral somalien et les administrations locales et régionales. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الحوار البناء بين الحكومة الاتحادية الصومالية والإدارات المحلية والإقليمية. |
L'accent a été mis sur l'importance d'un dialogue actif entre les pays examinés. | UN | وشُدِّد على أهمية الحوار الفعّال بين البلدان الخاضعة للإستعراض. |
Ils ont souligné l'importance d'un dialogue de fond entre les dirigeants politiques du Kosovo et le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وأكدوا أهمية إجراء حوار حقيقي بين زعماء كوسوفو السياسيين وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Elle souligne également l'importance d'un dialogue constructif régulier entre le Gouvernement et la société civile. | UN | كما يؤكد أهمية إجراء حوار بناء منتظم بين الحكومة والمجتمع المدني. |
L'accent était mis sur l'importance d'un dialogue actif entre le pays examiné et les experts. | UN | وقد شُدّد على أهمية إجراء حوار نشط بين البلد قيد الاستعراض والخبراء. |
39. La nouvelle instruction soulignait l'importance d'un dialogue permanent, pour que le système d'appréciation serve de base à un système très complet d'organisation des carrières. | UN | ٣٩ - وشددت التعليمات المنقحة على أهمية إقامة حوار مستمر بما يسمح لنظام تقييم اﻷداء بأن يشكل اﻷساس لنظام شامل للتطوير الوظيفي. |
1. Se déclare préoccupée par le fait que les représentants du personnel de New York n'ont pas participé aux consultations, souligne l'importance d'un dialogue réel entre le personnel et l'Administration au sujet de la gestion des ressources humaines et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences et reprendre les consultations; | UN | 1 - تعرب عن قلقها إزاء عدم مشاركة ممثلي موظفي نيويورك في العملية التشاورية وتشدد على أهمية إقامة حوار هادف بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية، وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف |
1. Se déclare préoccupée par le fait que les représentants du personnel de New York n'ont pas participé aux consultations, souligne l'importance d'un dialogue réel entre le personnel et l'Administration au sujet de la gestion des ressources humaines et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences et reprendre les consultations ; | UN | 1 - تعرب عن القلق إزاء عدم مشاركة ممثلي موظفي نيويورك في عملية التشاور وتؤكد أهمية إقامة حوار هادف بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛ |
Nous continuons à croire en l'importance d'un dialogue critique pour parvenir à l'objectif fondamental du respect de ces droits, et nous suivons les activités du Haut Commissariat et du Centre pour les droits de l'homme. | UN | إننا على إيماننا بأهمية الحوار النقدي في تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في احترام هذه الحقوق،ونحن نتابع باهتمام أنشطة المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان. |
Il a continué aussi à faire bien comprendre aux représentants serbes du nord du Kosovo l'importance d'un dialogue à tous les niveaux et le caractère inacceptable d'un affrontement avec les entités internationales présentes sur le terrain. | UN | وواصل أيضا إقناع ممثلي صرب شمال كوسوفو بأهمية الحوار على جميع المستويات، وعدم مقبولية المواجهة مع أشكال الوجود الدولي على أرض الواقع. |