ويكيبيديا

    "l'importance d'une application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية التنفيذ
        
    • أهمية تنفيذ
        
    • أهمية التطبيق
        
    • بأهمية التنفيذ
        
    • أهمية تنفيذها
        
    M. Somsavat Lengsavad a souligné à cet égard l'importance d'une application effective du Cadre global de coopération dans le domaine du transport en transit entre pays en développement sans littoral et de transit et la communauté des donateurs. UN وركز على أهمية التنفيذ الفعال لإطار العمل العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية وبين جماعة المانحين.
    Le Président a ensuite fait au nom des membres du Conseil une déclaration à la presse, dans laquelle il a, entre autres, souligné l'importance d'une application rapide de l'Accord de paix d'Arusha et instamment demandé à tous ses signataires de prendre des mesures concrètes pour accélérer ce processus. UN وأدلى الرئيس عقب المناقشة ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء مجلس الأمن، تضمن التشديد على أهمية التنفيذ السريع لاتفاق أروشا وحث جميع الأطراف الموقعة على اتخاذ خطوات ملموسة للإسراع بتنفيذه.
    Il a consacré une journée à un débat sur le thème " Administration de la justice dans le cas des mineurs " , soulignant l'importance d'une application effective des normes existantes et la valeur de la coopération internationale par le biais des programmes d'assistance technique. UN وخصصت يوماً لمناقشة موضوع إقامة العدل لﻷحداث مع التركيز على أهمية التنفيذ الفعال للمعايير القائمة وقيمة التعاون الدولي من خلال برامج المساعدة التقنية.
    Un représentant a souligné l'importance d'une application systématique du principe < < pollueur-payeur > > . UN 42 - شدد أحد الممثلين على أهمية تنفيذ " مبدأ تغريم الملوث " بشكل منهجي.
    À cet égard, ils ont souligné l'importance d'une application intégrale et la nécessité de fournir de nouveaux moyens techniques pour marquer toutes les armes légères et de petit calibre et récupérer les marques effacées; UN وفي هذا الصدد، أبرزت الدول أهمية تنفيذ ذلك بالكامل والحاجة إلى تيسير تعزيز القدرة التقنية على وضع علامات على جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو استعادة العلامات التي أُزيلت؛
    Le groupe d'experts a réaffirmé l'importance d'une application cohérente et du respect des normes et des codes mondiaux relatifs à la publication d'informations par les entreprises, qui étaient un préalable à la pleine réalisation des avantages que ces normes pouvaient apporter à l'économie mondiale. UN وكرر فريق الخبراء تأكيد أهمية التطبيق والإنفاذ المتسقين للمعايير والقوانين العالمية لإبلاغ الشركات كشرط مسبق قبل تحقق فوائد هذه المعايير للاقتصاد العالمي تحققاً تاماً.
    L'orateur invite tous les États à reconnaître l'importance d'une application intégrale et non sélective de tous les trois piliers du TNP. UN ودعا كافة الدول إلى الإقرار بأهمية التنفيذ التام والاانتقائي لركائز المعاهدة الثلاث.
    Le débat s'articulera autour de deux grandes questions : l'importance d'une application effective de règles existantes et l'utilité de la coopération internationale, concrétisée par des programmes d'assistance technique. UN وسوف تتناول المناقشة موضوعين رئيسيين هما مدى أهمية التنفيذ الفعال للمعايير القائمة وقيمة التعاون الدولي في شكل برامج المساعدة التقنية.
    3. Les délégations ont été nombreuses à souligner l'importance d'une application pleine et entière de l'Accord d'Accra. UN 3- وشددت وفود عديدة على أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق أكرا.
    Il a souligné l'importance d'une application intégrale de la résolution. UN وشدد على أهمية التنفيذ الكامل للقرار.
    Dans sa déclaration, à laquelle notre délégation s'associe, le Mouvement des pays non alignés a tenu à mentionner l'importance d'une application intégrale et dans les temps des résolutions de l'Assemblée générale. UN وعمدت حركة عدم الانحياز في بيانها الذي يؤيده وفدي، إلى الإشارة إلى أهمية التنفيذ التام حسن التوقيت لقرارات الجمعية العامة.
    Les délégations ont été nombreuses à souligner l'importance d'une application pleine et entière de l'Accord d'Accra. UN 3 - وشددت وفود عديدة على أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق أكرا.
    Elle a insisté, dans ce contexte, sur l'importance d'une application effective au niveau national des obligations découlant de la Convention, en tant que moyen de décourager et de sanctionner à la fois l'usage de substances chimiques toxiques à des fins illégales. UN وأكد، في هذا السياق، أهمية التنفيذ الوطني الفعال لالتزامات الاتفاقية كوسيلة لردع إساءة استعمال المواد الكيميائية السامة في أية أغراض غير مشروعة والمعاقبة عليها.
    Le Mouvement des pays non alignés souligne l'importance d'une application à brève échéance et sans réserve du Programme d'action et, à cet égard, souligne également que l'aide et la coopération internationales sont essentielles à sa pleine application. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز أهمية التنفيذ المبكر والكامل لبرنامج العمل وتؤكد، في هذا السياق، أن المساعدة والتعاون الدوليين جانبان أساسيان لتنفيذه الكامل.
    3. La Conférence réaffirme l'importance d'une application impartiale de l'article XI de la Convention sur les armes chimiques. UN 3- ويؤكد المؤتمر مجدداً أهمية تنفيذ أحكام المادة الحادية عشرة من اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية تنفيذاً لا تمييزياً
    Plusieurs experts ont fait valoir l'importance d'une application effective sur le terrain. UN 20 - وشدد عدة خبراء على أهمية تنفيذ السياسات تنفيذا فعالا على أرض الواقع.
    La résolution 66/282 souligne l'importance d'une application intégrée et équilibrée des quatre piliers de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN ويؤكد القرار 66/282 أهمية تنفيذ جميع الركائز الأربع للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بصورة متكاملة ومتوازنة.
    S'agissant de l'économie, le Conseil se félicite de l'augmentation des échanges entre les pays membres et de l'accroissement des bénéficiaires de la Convention économique commune, phénomène de nature à promouvoir la communauté des intérêts de leurs ressortissants, en soulignant l'importance d'une application intégrale de cette convention. UN وفي المجال الاقتصادي عبر المجلس عن ارتياحه لزيادة التبادل التجاري بين دول المجلس وازدياد عدد المستفيدين من تنفيذ أحكام الاتفاقية الاقتصادية الموحدة مما يعزز ترابط المصالح بين المواطنين، كما أكد على أهمية تنفيذ ما تبقى من أحكام الاتفاقية.
    Notant que plusieurs dispositions de la résolution 1559 (2004) avaient été appliquées, il a souligné l'importance d'une application intégrale de la résolution. UN وأشار إلى أنه تم تنفيذ عدة أحكام من القرار 1559 (2004) وأكد أهمية تنفيذ القرار بصورة شاملة.
    59. Plusieurs intervenants ont affirmé que les critères pour l'affectation des ressources étaient conformes à la décision 95/23, mais ils ont souligné l'importance d'une application rigoureuse de ces critères car ils étaient rédigés en termes très larges. UN ٥٩ - وأكد متكلمون عدة أن معايير تخصيص الموارد متفقة مع المقرر ٩٥/٢٣، ولكنهم شددوا على أهمية التطبيق الحازم بالنظر الى أن تلك المعايير عبر عنها بصورة عامة للغاية.
    L'orateur invite tous les États à reconnaître l'importance d'une application intégrale et non sélective de tous les trois piliers du TNP. UN ودعا كافة الدول إلى الإقرار بأهمية التنفيذ التام والاانتقائي لركائز المعاهدة الثلاث.
    - Œuvrer à l'universalisation des accords de désarmement et de non-prolifération tout en insistant sur l'importance d'une application effective de ces instruments au niveau national; UN - السعي إلى تحقيق الانضمام العالمي إلى اتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار مع التأكيد على أهمية تنفيذها على الصعيد الوطني تنفيذا فعالا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد