ويكيبيديا

    "l'importance dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية في
        
    • أهميتها في
        
    • أنها عناصر هامة في
        
    • أهمية متزايدة في
        
    • على أهميته في
        
    • تتسم بأهمية في
        
    Les éléments développés dans la présente note reprennent certaines parties de cette décision et portent également sur d'autres questions revêtant de l'importance dans tout arrangement conclu entre différentes organisations. UN والعناصر المشروحة في هذه المذكرة تتضمن مقتطفات من ذلك المقرر وكذلك مسائل أخرى ذات أهمية في أي ترتيب بين المنظمات.
    Les investissements nordafricains dans tout le continent prennent aussi de l'importance dans des secteurs tels que les banques, les transports et les télécommunications. UN كما بدأت استثمارات بلدان شمال أفريقيا في أفريقيا تزداد أهمية في مجالات مثل العمليات المصرفية والنقل والاتصالات.
    Le Comité a continué d'attacher de l'importance, dans ses travaux, aux principes directeurs de la coopération, de la transparence et de l'impartialité. UN وظلت اللجنة تولي أهمية في أعمالها للمبادئ التوجيهية للتعاون والشفافية والإنصاف.
    Il s'agit essentiellement de pays exportateurs de produits primaires dont l'importance dans les échanges mondiaux a décru. UN وهذه البلدان بصفة رئيسية مصدرة لسلع أساسية لم تنفك أهميتها في التجارة العالمية تتناقص باستمرار.
    Les formes traditionnelles d'utilisation des sols ont encore de l'importance dans la région, en particulier pour les populations arctiques et nomades. UN وما زالت الأشكال التقليدية لاستخدام الأراضي لها أهميتها في المنطقة، لا سيما بين سكان القطب الشمالي والبدو.
    Diverses délégations ont pris note des principes de prévisibilité, d'universalité et de progressivité dont elles ont réaffirmé l'importance dans des arrangements en matière de programmation. UN 19 - وأحاطت الوفود علما بمفاهيم القابلية للتنبؤ والشمولية والتدرج، وأكدت من جديد أنها عناصر هامة في ترتيبات البرمجة.
    Les projets d'assistance en faveur de Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 devraient se multiplier car la destruction des substances qui appauvrissent la couche d'ozone devrait gagner de l'importance dans ces pays. UN ومن المرجح أن تزداد مثل هذه المساعدة المقدمة للأطراف التي تعمل في إطار الفقرة 1 من المادة 5 إذ يتوقع أن يكتسي تدمير المواد المستنفدة للأوزون أهمية متزايدة في هذه البلدان.
    Les objectifs stratégiques de ce programme comprennent la promotion de la bonne gouvernance pour assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la lutte contre le VIH/sida et le passage de la phase des secours d'urgence à celle du développement, domaine dont le Groupe a souligné l'importance dans le rapport qu'il a présenté au Conseil. UN وتشمل الأهداف الاستراتيجية لهذا البرنامج تعزيز الحكم الرشيد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومحاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والانتقال من مرحلة المساعدة من أجل الإغاثة إلى مرحلة العملية الإنمائية. وذلك ما يشكل مجالا شدد الفريق على أهميته في تقريره إلى المجلس.
    27. On a noté que les éco-étiquettes prenaient de l'importance dans les secteurs d'exportation intéressant les pays en développement. UN ٧٢- ولوحظ أن العلامات الايكولوجية تكتسب أهمية في قطاعات ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية.
    Grâce à nos actions au cours des trois décennies passées, les questions concernant les femmes ont indubitablement pris de l'importance dans les programmes de développement nationaux et internationaux. UN لا شك في أن قضايا المرأة اكتسبت أهمية في جداول أعمال التنمية على الصعيدين الدولي والوطني نتيجة ما قمنا به على مدار العقود الثلاثة الماضية.
    La réponse à cette question indique implicitement si la Convention est perçue comme un instrument transitoire destiné à perdre de l'importance dans le futur, ou comme un instrument d'une importance permanente dans le domaine de la parité des sexes et des droits de l'homme. UN والبت في هذه المسألة سيحدد ما إذا كانت الاتفاقية بمثابة صك مؤقت من شأنه أن يكون أقل أهمية في المستقبل، أم أنها صك ذو أهمية مستمرة في ميدان نوع الجنس وحقوق الإنسان.
    62. Une institution qui a récemment pris de l'importance dans certains pays est celle du bureau de l'ombudsman ou avocat public. UN 62- ويُعد مكتب أمين المظالم أو المحامي العام إحدى المؤسسات التي اكتست مؤخراً أهمية في بعض البلدان.
    2. Les fusionsacquisitions internationales ont connu une forte croissance dans les pays développés et prennent aussi de l'importance dans les pays en développement et les pays en transition. UN 2- لقد سجلت عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود زيادة كبيرة في البلدان المتقدمة وأخذت تكتسب الآن أهمية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les technologies de l'information et de la communication (TIC) avaient aussi de l'importance dans la mesure où elles stimulaient la croissance économique d'ensemble, et la CNUCED devait continuer de réaliser des travaux d'analyse sur les conséquences économiques des TIC pour les pays en développement. UN وأضاف أن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهمية في تعزيز النمو الاقتصادي الإجمالي ويتعين على الأونكتاد أن يواصل إجراء تحليلات موجهة نحو السياسات تتناول الآثار الاقتصادية المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية.
    Depuis 1946, date de l'adoption de la première résolution appelant au désarmement nucléaire, les armes nucléaires, au lieu d'être répudiées et abandonnées, n'ont cessé de prendre de l'importance dans les doctrines militaires et de s'accumuler, aggravant ainsi la menace et faisant courir à l'humanité le risque de son extinction. UN ومنذ عام 1946، تاريخ اتخاذ أول قرار يدعو إلى نزع السلاح النووي، واصلت الأسلحة النووية اكتساب أهمية في المذاهب العسكرية بدلاً من رفضها وإدانتها، وواصلت الزيادة في العدد، مما يؤدي إلى تفاقم التهديد بانقراض البشرية.
    Le Directeur général adjoint a appelé l'attention des délégations sur la tenue de cette élection pour qu'elles en fassent comprendre toute l'importance dans leur propre pays. UN وفي الوقت الحاضر، قدمت أسماء ٣١ مرشحا. واسترعى انتباه الوفود إلى هذه الانتخابات لعلهم يؤكدون أهميتها في بلدانهم .
    Le Directeur général adjoint a appelé l'attention des délégations sur la tenue de cette élection pour qu'elles en fassent comprendre toute l'importance dans leur propre pays. UN وفي الوقت الحاضر، قدمت أسماء ٣١ مرشحا. واسترعى انتباه الوفود إلى هذه الانتخابات لعلهم يؤكدون أهميتها في بلدانهم .
    Déplorant que l'AMISOM ne se soit pas encore dotée d'une cellule de suivi, d'analyse et d'intervention concernant les victimes civiles, mesure dont il a souligné l'importance dans ses résolutions 2124 (2013) et 2093 (2013), UN وإذ يعرب عن القلق من أن بعثة الاتحاد الأفريقي لم تُنشئ بعدُ خلية معنية بحصر الخسائر في صفوف المدنيين وتحليلها والاستجابة لها، جرى التأكيد على أهميتها في قراري مجلس الأمن 2124 (2013) و 2093 (2013)،
    Diverses délégations ont pris note des principes de prévisibilité, d'universalité et de progressivité dont elles ont réaffirmé l'importance dans des arrangements en matière de programmation. UN 19 - وأحاطت الوفود علما بمفاهيم القابلية للتنبؤ والشمولية والتدرج، وأكدت من جديد أنها عناصر هامة في ترتيبات البرمجة.
    L'Association internationale des organes de surveillance de l'assurance (IAIS) est une organisation internationale qui a pris de l'importance dans les milieux financiers internationaux, à mesure que les compagnies d'assurances, caisses de pensions et autres investisseurs institutionnels ont vu s'assouplir les restrictions auxquels ils étaient soumis. UN وهناك محفل دولي آخر هو الرابطة الدولية للمشرفين في قطاع التأمين، وهي منظمة اكتسبت أهمية متزايدة في الدوائر المالية الدولية، مع استرخاء القيود على الاستثمار الدولي من قبل شركات التأمين، وصناديق المعاشات وغيرها من المؤسسات الاستثمارية.
    7. La reconnaissance de l'intégrité territoriale de la Géorgie est un principe dont le Conseil de sécurité a souligné l'importance dans sa résolution 896 (1994) du 31 janvier 1994 et dans ses résolutions antérieures. UN ٧ - والاعتراف بوحدة أراضي جورجيا مبدأ أكد مجلس اﻷمن على أهميته في قراره ٨٩٦ )١٩٩٤( المؤرخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وفي قراراته السابقة.
    En premier lieu, il apporte une mise à jour et une réflexion sur certaines évolutions conceptuelles et pratiques revêtant de l'importance dans l'optique de la mondialisation. UN وفي بداية الأمر، يستكمل ويستعرض تطورات محددة من الناحية المفاهيمية والعملية تتسم بأهمية في مجال العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد