ويكيبيديا

    "l'importance de cet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية هذا
        
    • أهمية هذه
        
    • بأهمية هذا
        
    • أهمية ذلك
        
    • بأهمية هذه
        
    • وأهمية هذا
        
    • لأهمية هذه
        
    Ni la communauté internationale ni les Haïtiens ne devraient sous-estimer l'importance de cet événement. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي ولا لشعب هايتي التقليل من شأن أهمية هذا الحدث.
    On ne saurait trop insister sur l'importance de cet événement. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية هذا التطور.
    En dépit des progrès accomplis, ce chiffre demeure relativement modeste compte tenu de l'importance de cet instrument international. UN ورغم التقدم المحرز، ما زال هذا العدد ضئيلاً نسبياً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي.
    Malheureusement, la réalité ne reflète pas toujours l'importance de cet organe. UN وللأسف، فإن الواقع لا يعكس دائما أهمية هذه الهيئة.
    Nous souhaitons poursuivre notre coopération avec l'AIEA et reconnaissons pleinement l'importance de cet instrument précieux pour la sécurité du monde et de ses habitants. UN ونتطلع إلى تعاوننا المستمر مع الوكالة مع الاعتراف التام بأهمية هذا المصدر الثمين ﻷمن العالم وسكانه.
    Je tiens à insister sur l'importance de cet accord qui prévoit notamment des mesures d'atténuation de la part de tous les pays et un financement accru. UN وأود أن أشدد على أهمية ذلك الاتفاق الذي ينص، من جملة أمور، على اتخاذ جميع البلدان لإجراءات لتخفيف آثار تغير المناخ وعلى زيادة التمويل.
    Nombre de séminaires et de conférences ont témoigné de l'importance de cet événement pour Cuba. UN وقد شهدت حلقات دراسية ومؤتمرات عديدة على أهمية هذا الأمر لدى كوبا.
    Il y a lieu de souligner que l'importance de cet idéal a également été clairement exprimée dans son rapport sur l'activité de l'Organisation. UN ومن الجدير بالذكر أن أهمية هذا المثل الأعلى أُعرب عنها بوضوح أيضا في تقريره عن أعمال الأمم المتحدة.
    Il convient de continuer à souligner l'importance de cet engagement. UN ومن الضروري مواصلة التشديد على أهمية هذا التعهد.
    Je pense que nous devons appliquer un traitement égal et insister sur l'importance de cet événement, qui est un événement gouvernemental, un Sommet. UN وأعتقد أننا يتعين علينا أن نطبق المساواة في المعاملة وأن نشدد على أهمية هذا الحدث، وهو حدث حكومي، أي مؤتمر قمة.
    Je voudrais souligner l'importance de cet effort qui va nous aider à élaborer une vision pour l'avenir et pour la destinée commune de l'humanité. UN وأود أن أشدد على أهمية هذا الجهد باعتباره وسيلة تساعدنا على وضع رؤية للمستقبل وللمصير المشترك للبشرية.
    J'ai demandé à prendre la parole aujourd'hui pour parler de l'importance de cet instrument international, de ce qui a été réalisé, et des obstacles rencontrés. UN وقد أخذتُ الكلمة اليوم للتكلم عن أهمية هذا الصك الدولي والإنجازات المحققة والعقبات والمشاكل المطروحة بالنسبة لتنفيذه.
    À ce jour, 85 États ont consenti à être liés par le Protocole, chiffre qui demeure relativement modeste eu égard à l'importance de cet instrument international. UN وحتى اليوم، وافقت 85 دولة على الالتزام بالبروتوكول، وهو رقم متواضع، بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي.
    Le Ministre néo-zélandais des affaires étrangères a réaffirmé l'importance de cet engagement pris de plein gré dans son allocution en faveur de la Déclaration. UN وأعاد وزير خارجية نيوزيلندا تأكيد أهمية هذا الالتزام الطوعي في تأييده العلني للبيان.
    J'espère que les membres de cette Assemblée, ainsi que ceux du Conseil de sécurité, saisiront l'importance de cet enjeu et soutiendront nos propositions pour y faire face. UN وآمل أن يدرك أعضاء الجمعية ومجلس الأمن أهمية هذه المسألة، ويؤيدوا مقترحاتنا الخاصة لمعالجتها.
    210. Plusieurs représentants ont souligné l'importance de cet article. UN ٢١٠ - أكد عدد من الممثلين على أهمية هذه المادة.
    56. Un certain nombre de délégations ont souligné l'importance de cet article, dont ils approuvaient l'orientation générale. UN ٥٦ - أكـد عدد من الوفود أهمية هذه المادة وأيد اتجاهها العام.
    Les États-Unis attendent avec intérêt de continuer de coopérer avec l'Agence, reconnaissant l'importance de cet atout précieux pour la sécurité du monde et de ses peuples. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلـى مواصلة تعاونها مع الوكالة إقرارا بأهمية هذا الذخر القيم بالنسبة ﻷمن العالم وشعوبه.
    Le Conseil a considéré l'importance de cet objectif et accueilli avec satisfaction la proposition soumise par le secrétariat. UN وسلّم الصندوق بأهمية هذا الهدف ورحّب بالمقترح المقدم من الأمانة.
    l'importance de cet appui devra être à la mesure de la difficulté de l'opération. UN وكلما كانت العملية أصعب ازدادت أهمية ذلك الدعم.
    Des initiatives sont actuellement mises en œuvre pour mieux prendre conscience de l'importance de cet exercice en vue d'élaborer des stratégies d'atténuation et de s'orienter vers la mise en place d'une société à faible intensité de carbone. UN ويجري اتخاذ مبادرات لزيادة وعيها بأهمية هذه العملية لوضع استراتيجيات لتخفيف الآثار وللانتقال نحو إقامة مجتمع ينتج قدراً ضئيلاً من انبعاثات الكربون.
    Trop longtemps le rôle et l'importance de cet organe des Nations Unies ont été minimisés. UN فدور وأهمية هذا الجهاز من أجهزة اﻷمم المتحدة ظلا منقوصين ﻷمد طويل.
    Pour sa part, le Bénin, qui doit beaucoup aux vertus du dialogue, a très tôt perçu l'importance de cet outil dans la prévention et le règlement des crises au plan national. UN إن بنن، من جانبها، التي تدين بالكثير للحوار، انتبهت في وقت مبكر لأهمية هذه الأداة في منع وحل الأزمات على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد