ويكيبيديا

    "l'importance de l'assistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأهمية المساعدة
        
    • أهمية تقديم المساعدة
        
    • على أهمية المساعدة
        
    • إلى أهمية المساعدة
        
    • أهمية المساعدات
        
    • مدى أهمية المساعدة
        
    • أهمية مساعدة
        
    • بأهمية تقديم المساعدة
        
    • بأهمية مساعدة
        
    • ﻷهمية المساعدة
        
    • مدى المساعدة
        
    • أهمية المساعدة التي
        
    Il souscrivait donc aux observations faites concernant l'importance de l'assistance technique, domaine dans lequel le secrétariat de la CNUCED avait un rôle à jouer. UN ولذلك فإنه يؤيد النقاط التي أبديت فيما يتعلق بأهمية المساعدة التقنية والتي يمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تؤدي دورا فيها.
    Cette reconnaissance de l'importance de l'assistance juridique dans la protection des droits de la défense a constitué une étape marquante dans l'élimination des nombreux obstacles que le pays a rencontrés pour assurer à tous l'égalité devant la justice. UN وكان هذا الاعتراف بأهمية المساعدة القانونية في حماية إجراءات التقاضي السليمة خطوة حاسمة إلى الأمام في معالجة العديد من التحديات التي يواجهها البلد في السعي لتحقيق العدالة للجميع على قدم المساواة.
    Par ailleurs, ils soulignent l'importance de l'assistance technique pour favoriser la liberté et l'indépendance dans divers domaines. UN وهناك تشديد أيضاً على أهمية تقديم المساعدة التقنية من أجل تشجيع حرية الناس واستقلاليتهم في البيئات المختلفة.
    Un certain nombre de délégations ont souligné l'importance de l'assistance technique que le Centre fournissait à certains pays. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها المركز للبلدان.
    Les participants ont aussi noté l'importance de l'assistance technique fournie par l'ONUDC. UN وأشار المشاركون أيضا إلى أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا الصدد.
    L'Égypte a souligné l'importance de l'assistance internationale et formulé des recommandations. UN وشددت على أهمية المساعدات الدولية وقدمت توصيات.
    8. On ne saurait trop insister sur l'importance de l'assistance technique fournie par l'ONUDI aux pays en développement. UN ٨- وأكَّد مدى أهمية المساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو للبلدان النامية.
    56. Le Consensus de Monterrey et l'Accord d'Accra reconnaissent tous deux l'importance de l'assistance technique pour la gestion de la dette. UN 56- ويقر كل من توافق آراء مونتيري واتفاق أكرا بأهمية المساعدة التقنية بالنسبة لإدارة الدين.
    51. Le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha reconnaissent l'importance de l'assistance technique pour la gestion de la dette. UN 51- ويقر كل من توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بأهمية المساعدة التقنية بالنسبة لإدارة الدين.
    La question de la coopération et de l'assistance internationales a également fait l'objet de longues discussions, en particulier s'agissant de l'importance de l'assistance financière et technique, du renforcement des capacités et de l'échange d'informations et de renseignements entre États. UN ونوقشت أيضا مسألة التعاون والمساعدة الدوليين على نحو مستفيض، لا سيما فيما يتعلق بأهمية المساعدة المالية والفنية، وبناء القدرات، فضلا عن أهمية التبادل المعلوماتي والاستخباراتي فيما بين الدول.
    Enfin, l'auteur relève l'importance de l'assistance juridictionnelle pour l'accusée. UN وأخيراً، تذكر صاحبة البلاغ أهمية تقديم المساعدة القانونية إلى المتهم.
    Le présent projet de résolution reconnaît cet engagement et souligne l'importance de l'assistance en vue de la réinsertion socioéconomique des victimes des mines terrestres. UN ويقر مشروع القرار بهذا الالتزام ويؤكد على أهمية تقديم المساعدة من أجل إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Compte tenu de l'importance de l'assistance à l'action antimines et du problème des mines et des engins non explosés en général, les auteurs de ce projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus comme les années précédentes. UN وبالنظر إلى أهمية تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام ومشكلة الألغام والأجهزة غير المنفجرة بشكل عام، يأمل مقدمو مشروع القرار هذا أن يعتمد بتوافق الآراء كما حدث في سنوات سابقة.
    À cet égard, l'importance de l'assistance technique aux pays en développement a également été affirmée avec insistance. UN وجرى التأكيد في معرض ذلك أيضا على أهمية المساعدة التقنية للبلدان النامية.
    Le Conseil a insisté sur l'importance de l'assistance technique pour améliorer la participation effective au système commercial multilatéral et sur la cohérence nécessaire du cadre intégré. UN كما شدد المجلس على أهمية المساعدة التقنية في تحسين المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف، والنهج المتماسك المتّبع في سياق إطار العمل المتكامل.
    Un autre représentant a pris note de l'importance de l'assistance technique apportée et, compte tenu de ses effets bénéfiques, a encouragé les donateurs à soutenir les activités des deux divisions. UN وأشار مندوب آخر إلى أهمية المساعدة التقنية المقدمة وشجع المانحين، بالنظر إلى الفوائد العائدة منها، على تقديم دعمهم لأنشطة كلتا الشعبتين.
    ... réaffirmer l'importance de l'assistance technique pour remédier aux écarts identifiés, tout particulièrement en ce qui concerne ... l'acquisition et l'installation de systèmes de TIC pour actualiser et gérer la surveillance des maladies et la riposte aux maladies dans le pays. UN الإشارة مجدداً إلى أهمية المساعدة التقنية لمعالجة الفجوات المحددة لا سيما في مجال اكتساب نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتركيبها لتحديث وإدارة عملية مراقبة المرض والاستجابة له في البلد.
    Sri Lanka estime qu'il y aurait lieu de renforcer la Commission du développement durable et insiste à cet égard sur l'importance de l'assistance internationale pour les pays en développement. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تعزيز لجنة التنمية المستدامة، ولاحظ في هذا الصدد أهمية المساعدات الدولية للبلدان النامية.
    Regrettant que le rapport du Haut-Commissariat n'insiste pas sur l'importance de l'assistance technique, il souligne la nécessité d'une étroite collaboration entre les organes conventionnels et les États. UN 26 - ومن دواعي الأسف أن تقرير المفوضية لا يسلط الضوء على مدى أهمية المساعدة التقنية، وهناك ضرورة ملحة لتهيئة تعاون وثيق بين الهيئات المنشأة بمعاهدات والدول.
    Les États-Unis saluent le rôle joué par l'ONU dans le cadre de précédentes élections et soulignent l'importance de l'assistance de l'ONU pour le nouveau cycle d'élections nationales et locales partielles en Haïti. UN وتود الولايات المتحدة أن تشيد بدور الأمم المتحدة في الانتخابات السابقة وتشدد على أهمية مساعدة الأمم المتحدة في الجولة التالية من الانتخابات الوطنية والمحلية الجزئية في هايتي.
    8. Reconnaît l'importance de l'assistance internationale à la Somalie et souligne que c'est au Gouvernement fédéral somalien qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme en Somalie, à l'échelon national et infranational; UN 8- يسلّم بأهمية تقديم المساعدة الدولية إلى الصومال، ويشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الصومال تقع على عاتق حكومة الصومال الاتحادية على الصعيدين الوطني ودون الوطني؛
    Les Etats membres reconnaissent l'importance de l'assistance et du soutien de la communauté internationale ainsi que l'aide que la CNUCED peut apporter aux pays en développement et aux pays en transition pour atteindre cet objectif et conviennent d'appliquer à cette fin les recommandations ci-après. UN وتُقر الدول اﻷعضاء بأهمية مساعدة ودعم المجتمع الدولي ومساهمة اﻷونكتاد في مساعدة البلدان النامية والاقتصادات المهتمة التي تمر بمرحلة انتقال على تحقيق هذا الهدف وتوافق تحقيقاً لهذه الغاية، على تطبيق التوصيات التالية:
    Les Tokélaouans avaient conscience de l'importance de l'assistance extérieure, en particulier celles du Gouvernement néo-zélandais et de l'ONU. UN والتوكيلاويون مدركون ﻷهمية المساعدة الخارجية، ولا سيما ما تقدمه حكومة نيوزيلندا واﻷمم المتحدة.
    Toutefois, l'importance de l'assistance sociale prévue dans la Charte était laissée à la discrétion des États membres. UN بيد أن مدى المساعدة الاجتماعية متروك وفقاً للميثاق لتقدير الدول الأعضاء.
    L'importance des transports et de la facilitation du commerce pour le renforcement de la participation des pays en développement au commerce mondial avait été soulignée, et de nombreuses délégations avaient noté l'importance de l'assistance fournie par la CNUCED à cet égard. UN وفيما يتعلق بموضوع النقل وتيسير التجارة، جرى التشديد على أهميته بالنسبة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية. وقد لاحظت وفود كثيرة أهمية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد