ويكيبيديا

    "l'importance de l'engagement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية الالتزام
        
    • أهمية التزام
        
    • بأهمية الالتزام
        
    • أهمية المشاركة
        
    • أهمية التعهد
        
    • بأهمية التزام
        
    • أهمية استمرار التزام
        
    L'intervenant a souligné l'importance de l'engagement, de la crédibilité et de la confiance, ainsi que la nécessité de protéger les informations confidentielles. UN وشدّد المتحدث على أهمية الالتزام والمصداقية والثقة وعلى ضرورة حماية المعلومات السرية.
    L'Union européenne réaffirme également l'importance de l'engagement ferme, général et constructif des partenaires arabes. UN كما يكرر الاتحاد الأوروبي أهمية الالتزام المستدام والواسع النطاق والبناء للشركاء العرب.
    Le fait que ce partenariat promis ne soit pas encore devenu une réalité ne diminue en rien l'importance de l'engagement ou des défis non relevés qu'il représente pour les gouvernements. UN ولئن كانت المشاركة الموعودة هذه لم تصبح واقعا بعد، فإن هذا لا يقلل من أهمية الالتزام ولا من التحديات غير المستجابة التي تفرضها على حكومات الدول.
    Il réaffirme l'importance de l'engagement pris par les parties aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme de prêter tout leur appui à la Mission et toute la coopération dont elle pourrait avoir besoin pour s'acquitter de ses fonctions, en particulier pour ce qui est de garantir la sécurité des membres de la Mission. UN ويؤكد مجددا أهمية التزام الطرفين، بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان، بتقديم أكبر دعم ممكن للبعثة وكل التعاون الذي تحتاج إليه لتنفيذ مهامها، خصوصا فيما يتعلق بأمن أفراد البعثة.
    Soulignant également l'importance de l'engagement du Gouvernement de réconciliation nationale à redéployer l'administration sur l'ensemble du territoire de la Côte d'Ivoire et rappelant toutes les parties ivoiriennes à leur obligation d'y contribuer positivement, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية التزام حكومة المصالحة الوطنية باستئناف الإدارة الفعلية في جميع أنحاء كوت ديفوار ويذكـِّـر جميع الأطراف الإيفوارية بالتزامها بالمساهمة فيها إيجابيا،
    - Reconnaître l'importance de l'engagement politique à tous les niveaux UN - تسلم بأهمية الالتزام السياسي على جميع المستويات
    Le projet d'action communautaire mis en oeuvre souligne l'importance de l'engagement des citoyens en matière de respect et d'application des lois, les habitants sont encouragés à se porter volontaires dans la Garde civile et des unités civiques spéciales recrutent actuellement des membres aux seules fins de lutter contre la drogue. UN ويؤكد مشروع العمل المجتمعي على أهمية المشاركة المدنية في نشاط إنفاذ القوانين، ويشجع المواطنون على التطوع للحرس المدني وتقوم الوحدات المدنية الخاصة حالياً بتجنيد أعضاء لغرض واحد هو مكافحة المخدرات.
    Constatant l'importance de l'engagement international en faveur de la consolidation de la paix en Angola, UN وإذ تلاحظ أهمية التعهد الدولي بتوطيد دعائم السلام في أنغولا،
    Il a conclu en soulignant l'importance de l'engagement et de la coopération des organisations non gouvernementales, pour les travaux du Comité mais aussi pour la poursuite de l'élaboration et le succès de l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. UN واختتم بالتأكيد على أهمية الالتزام والتعاون من جانب المنظمات غير الحكومية تجاه أعمال اللجنة ولمواصلة تطوير إجراء الموافقة المسبقة عن علم وتنفيذه بنجاح.
    Nous soulignons à cet égard l'importance de l'engagement et des contributions inlassables de la communauté internationale, en particulier de l'ONU, de la Ligue des États arabes, du Quatuor et des États de la région. UN ونحن نشدد على أهمية الالتزام والإسهام الثابتين في هذا الصدد من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية والمجموعة الرباعية وبلدان المنطقة.
    Soulignant l'importance de l'engagement, de la responsabilité commune et partagée et de la coopération internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue, UN وإذ تشدِّد على أهمية الالتزام والمسؤولية العامة والمشتركة والتعاون الدولي في الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية،
    La Mission recommande de rendre effective la reconnaissance juridique des communautés autochtones et rappelle l'importance de l'engagement visant à créer des mécanismes de concertation pour que ces peuples participent à la réflexion sur les questions qui les concernent. UN وتوصي البعثة بضرورة الاعتراف الفعلي بالشخصية القانونية لمجتمعات السكان الأصليين، وتؤكد أهمية الالتزام بإنشاء آليات للتشاور تسمح للسكان الأصليين بالمشاركة في صنع القرار بشأن القضايا العامة التي تشغلهم.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma sincère reconnaissance au Président de l'Assemblée qui s'est montré disposé à présenter ce projet de résolution à l'Assemblée générale comme étant le sien, mettant ainsi en relief l'importance de l'engagement qu'ont pris les États Membres de mettre en oeuvre, sans aucune réserve, la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن خالص امتناني لكم، سيدي الرئيس، على استعدادكم لتقديم مشروع ذلك القرار إلى الجمعية العامة بوصفه مشروعكم، كنص مقدم من الرئيس، حيث أبرزتم بفعالية أهمية الالتزام الذي تعهدت به الدول اﻷعضاء بالوفاء دون أي تحفظ باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Soulignant également l'importance de l'engagement du Gouvernement de réconciliation nationale à redéployer l'administration sur l'ensemble du territoire de la Côte d'Ivoire et rappelant toutes les parties ivoiriennes à leur obligation d'y contribuer positivement, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية التزام حكومة المصالحة الوطنية باستئناف الإدارة الفعلية في جميع أنحاء كوت ديفوار ويذكـِّـر جميع الأطراف الإيفوارية بالتزامها بالمساهمة فيها إيجابيا،
    14. Note l'importance de l'engagement des forces internationales à agir en stricte conformité avec le droit humanitaire international, et en particulier les Conventions de Genève; UN 14 - يسجل أهمية التزام القوات متعددة الجنسيات بالتقيّد على نحو تام بالقانون الدولي الإنساني، ولاسيما اتفاقيات جنيف.
    Nous n'insisterons jamais assez sur l'importance de l'engagement des États Membres dans le processus d'application de la Stratégie, qui est au cœur de la résolution portant sur la révision. UN ومهما قلنا، لن نغالي في توكيد أهمية التزام الدول الأعضاء بعملية تنفيذ الاستراتيجية، التي تكمن في لب مشروع القرار بشأن استعراض الاستراتيجية.
    - Reconnaître l'importance de l'engagement politique à tous les niveaux UN - تسلم بأهمية الالتزام السياسي على جميع المستويات
    - Reconnaître l'importance de l'engagement politique à tous les niveaux UN - تسلم بأهمية الالتزام السياسي على جميع المستويات
    Dans ce contexte, nous soulignons l'importance de l'engagement de la communauté internationale et de son appui, soutenu, dans les années à venir, au redressement et à la reconstruction de l'Afghanistan, ainsi qu'à la consolidation de la paix et de la sécurité. UN وفي هذا السياق، أشدد على أهمية المشاركة والدعم المستمرين من المجتمع الدولي خلال السنوات المقبلة من أجل إصلاح وتعمير أفغانستان، ومن أجل توطيد السلام والأمن أيضا.
    Constatant l'importance de l'engagement international en faveur de la consolidation de la paix en Angola, UN وإذ تلاحظ أهمية التعهد الدولي بتوطيد دعائم السلام في أنغولا،
    Le Département de l'information peut jouer un rôle clef en faisant la promotion au sein de la communauté internationale de l'importance de l'engagement de Tunis et de l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, qui a été adopté par le Sommet mondial sur la société de l'information. UN ويمكن لإدارة شؤون الإعلام القيام بدور رئيسي في تعزيز الوعي لدى المجتمع الدولي بأهمية التزام تونس وبرنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات الذي اعتمدتهما القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    Le Comité souligne l'importance de l'engagement durable de ces entités envers le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et recommande que l'on s'efforce davantage d'obtenir des affectations plus longues de fonctionnaires détachés en vue d'assurer la stabilité des fonctions. UN وتشدد اللجنة على أهمية استمرار التزام هذه الكيانات بمساندة مكتب دعم بناء السلام، وتوصي بتعزيز الجهود المبذولة للحصول على فترات انتداب أطول للموظفين المعارين من أجل كفالة استقرار المهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد