En cette année 2010, au cours de laquelle nous célébrons 1'Année internationale du rapprochement des cultures, c'est l'occasion de rappeler l'importance de la diversité culturelle. | UN | ونحن إذ نحتفل بعام 2010 بوصفه السنة الدولية للتقارب بين الثقافات، فإنه تتوفر لنا فرصة لنتذكر أهمية التنوع الثقافي. |
L'on donne aussi aux enseignants une formation sur l'importance de la diversité et du respect de la loi. | UN | ويجري تدريب المعلمين على أهمية التنوع والامتثال للقانون. |
Les activités récentes ont mis l'accent sur l'importance de la diversité biologique marine et côtière et la nécessité de formuler des stratégies d'adaptation fondées sur les écosystèmes. | UN | وقد ركزت الأنشطة الأخيرة في هذا الصدد على أهمية التنوع البيولوجي البحري والساحلي، وعلى الحاجة إلى وضع استراتيجيات تكيف تقوم على مراعاة النظم الإيكولوجية. |
Tout en mettant l'accent sur ce qui unit culturellement les citadins, la gouvernance urbaine devrait également reconnaître l'importance de la diversité pour améliorer la participation, indispensable à une urbanisation durable et plurielle;. | UN | وفي حين يتم التركيز على ما يوحد سكان الحضر ثقافيا، فإنه يجب أيضاً أن تعترف الإدارة الحضرية بأهمية التنوع في تعزيز المشاركة والتي تعد حيوية بالنسبة لاستدامة وشمول الحضرنة؛ |
Elle a reconnu l'importance de la diversité culturelle et a remercié la Suisse de l'appui qu'elle a apporté aux activités menées par le Fonds dans ce domaine. | UN | وقد سلمت بأهمية التنوع الثقافي، وشكرت سويسرا على دعمها عمل الصندوق في مجال الثقافة. |
Comment ne pas s'étonner qu'il ait fallu vingt siècles de l'ère conventionnelle, afin de parvenir à établir l'importance de la diversité culturelle? | UN | ومن المدهش أن حقبتنا التقليدية استغرقت 20 قرنا قبل التسليم بأهمية التنوع الثقافي. |
ii) Appuyer la coopération internationale et régionale tendant à faire progresser la connaissance scientifique et économique de l'importance de la diversité biologique et de ses fonctions dans les écosystèmes; | UN | `٢` تقديم الدعم للتعاون الدولي واﻹقليمي في زيادة الفهم العلمي والاقتصادي ﻷهمية التنوع اﻹحيائي ووظائفه في النظم الايكولوجية؛ |
l'importance de la diversité biologique au-delà des zones relevant de la juridiction nationale est évidente, car outre sa dimension environnementale, sociale et économique notable, elle peut contribuer au développement de la science, améliorer la santé et renforcer la sécurité alimentaire. | UN | إن أهمية التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واضحة، وهي ذات أهمية بيئية واجتماعية واقتصادية كبيرة. ويمكن أن تسهم في تطوير العلوم وتحسين الصحة والأمن الغذائي. |
Ces chiffres montrent bien l'importance de la diversité des institutions, qui accroît la résilience du système financier et de modèles commerciaux différents, tels que celui des coopératives, qui appartiennent aux sociétaires. | UN | وتبين هذه النتائج أهمية التنوع المؤسسي في تعزيز مرونة النظام المالي ودور نموذج الأعمال التجارية البديل القوي في المؤسسات الاقتصادية من قبيل نموذج أعمال التعاونيات التي يملكها الأعضاء. |
502. Le gouvernement a proclamé l'année 2006 Année de la diversité des cultures en vue d'approfondir la compréhension de l'importance de la diversité ethnique et culturelle dans la vie culturelle. | UN | 501- وأعلنت الحكومة عام 2006 سنة التعدد الثقافي بهدف تحسين فهم أهمية التنوع العرقي والثقافي في الحياة الثقافية. |
La Hongrie a évoqué l'importance de la diversité linguistique et s'est inquiétée du fait que le personnel de santé ne connaissait toujours pas les dispositions légales interdisant les mutilations génitales féminines. | UN | وأشارت هنغاريا إلى أهمية التنوع اللغوي، بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم إلمام العاملين في مجال الصحة بالأحكام القانونية التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Est ainsi confirmée l'importance de la diversité humaine. | UN | وهم بذلك يؤكدون أهمية التنوع الإنساني. |
Ils affirment ainsi l'importance de la diversité humaine. | UN | وهم بذلك يؤكدون أهمية التنوع الإنساني. |
De nombreuses organisations non gouvernementales, et notamment Nord—Sud XXI, appuyaient énergiquement la réaffirmation par l'Assemblée générale de l'importance de la diversité linguistique. et d'autres organismes | UN | وثمة تأييد قوي من قبل العديد من المنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمة الشمال - الجنوب في القرن الحادي والعشرين، لقيام الجمعية العامة بإعادة تأكيد أهمية التنوع اللغوي. |
Reconnaissant l'importance de la diversité aux échelons international et national, au sein des civilisations, des cultures et des religions, ainsi que parmi les populations, | UN | إذ نسلّم بأهمية التنوع داخل الحضارات والثقافات والأديان وبتعدد هويات الأفراد على الصعيدين العالمي والوطني، |
Il reconnaît l'importance de la diversité culturelle et religieuse et réaffirme que la compréhension mutuelle et le dialogue sont importants pour parvenir à une paix durable et véritable. | UN | وهو يقر بأهمية التنوع الديني والثقافي ويؤكد على أن التفاهم المشترك والحوار أمران هامان لإحلال السلام الحقيقي والدائم. |
Par ailleurs, à Vienne, l'importance de la diversité culturelle a été reconnue — un fait positif et un autre pas dans la bonne direction. | UN | وعلاوة على ذلك، تم في فيينا الاعتراف بأهمية التنوع الثقافي - وذلك تطور موضع ترحيب وخطوة أخرى في الاتجاه الصحيح. |
Le rappel de l'importance de la diversité linguistique au sein de l'Organisation des Nations Unies est l'un des éléments saillants dont on doit traiter dans le cadre de la réflexion globale engagée dans de multiples forums pour contribuer au renouveau des Nations Unies et lui insuffler un nouveau dynamisme. | UN | فالتذكير بأهمية التنوع اللغوي داخل اﻷمم المتحدة من العناصر الرئيسية لمنحى التفكير العام الجاري في العديد من المحافل بقصد اﻹسهام فـــي تجديد اﻷمم المتحدة وبث دينامية جديدة فيها. |
De même, le Sommet mondial pour le développement durable a affirmé clairement l'importance de la diversité culturelle en tant que condition indispensable de toute politique de développement. | UN | وبالمثل، فإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد اعترف بوضوح بأهمية التنوع الثقافي على اعتبار أنه شرط ضروري للإبقاء على أية سياسة خاصة بالتنمية. |
Ces documents reconnaissent l'importance de la diversité culturelle et des droits de l'homme, à la fois comme une fin (prévenir la discrimination et la violence) et un moyen d'assurer le plein épanouissement de l'enfant. | UN | وتنص هذه الوثائق على الاعتراف بأهمية التنوع الثقافي وحقوق الإنسان، بوصفهما هدفا يتمثل في منع التمييز والعنف، ووسيلة لكفالة النماء الكامل للطفل. |
Dans ces documents, on reconnaît l'importance de la diversité culturelle pour les droits de l'homme, à la fois fin en soi et moyen de prévenir la discrimination et la violence, et de promouvoir le plein épanouissement des enfants. | UN | وتقر هذه الوثائق بأهمية التنوع الثقافي في إطار حقوق الإنسان بوصفها هدفا في حد ذاته ووسيلة لمنع التمييز والعنف، وتعزيز تنمية الطفل تنمية كاملة. |
ii) Appuyer la coopération internationale et régionale tendant à faire progresser la connaissance scientifique et économique de l'importance de la diversité biologique et de ses fonctions dans les écosystèmes; | UN | `٢` تقديم الدعم للتعاون الدولي واﻹقليمي في زيادة الفهم العلمي والاقتصادي ﻷهمية التنوع اﻹحيائي ووظائفه في النظم الايكولوجية؛ |