ويكيبيديا

    "l'importance de la politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية سياسة
        
    • أهمية السياسة
        
    • بأهمية السياسة
        
    • أهمية سياسات
        
    • بأهمية سياسات
        
    • لأهمية سياسات
        
    Plusieurs États parties, y compris un État doté de l'arme nucléaire, ont souligné l'importance de la politique du non-usage en premier des armes nucléaires. UN وأكدت عدة دول أطراف، ومن بينها دولة حائزة للسلاح النووي، أهمية سياسة عدم تسديد الضربة الأولى.
    Plusieurs États parties, y compris un État doté de l'arme nucléaire, ont souligné l'importance de la politique du non-usage en premier des armes nucléaires. UN وأكدت عدة دول أطراف، من بينها إحدى الدول النووية، على أهمية سياسة عدم البدء باستخدام الأسلحة النووية.
    v) Souligner l'importance de la politique fiscale dans la lutte contre la pauvreté; UN ' ٥ ' التشديد على أهمية السياسة الضريبية في مكافحة الفقر؛
    vi) Rappeler l'importance de la politique fiscale; UN ' ٦ ' اﻹشارة إلى أهمية السياسة الضريبية؛
    Au cours de cette période, l'importance de la politique dans le développement urbain a commencé à être reconnue. UN وخلال هذه الفترة، بدأ الاعتراف بأهمية السياسة في التنمية الحضرية.
    15. Le représentant de l'Equateur a insisté sur l'importance de la politique de la concurrence. UN ٥١- وشدد ممثل اكوادور على أهمية سياسات المنافسة.
    24. Toutes ces évocations de la politique de concurrence et de la protection des consommateurs dans le texte du Consensus de São Paulo ainsi que dans celui de l'Esprit de São Paulo démontrent qu'à sa onzième session, la Conférence a reconnu l'importance de la politique de concurrence en tant que question intersectorielle revêtant un intérêt fondamental pour les quatre grands thèmes examinés. UN 24- وقد اعترف الأونكتاد الحادي عشر بأهمية سياسات المنافسة بوصفها قضية جامعة أساسية لجميع محاور المؤتمر الأربعة الرئيسية، كما يمكن تبيُّنه من جميع هذه الإشارات إلى سياسات المنافسة وحماية المستهلكين الواردة في نص توافق آراء ساو باولو بكامله، وكذلك في الوثيقة المعنونة " روح مؤتمر ساو باولو " .
    Compte tenu de l'importance de la politique macroéconomique pour la croissance, la réduction de la pauvreté et le développement, les pays africains les moins avancés doivent conserver des bases macroéconomiques solides alliant marge de décision et politiques novatrices. UN 68 - نظرا لأهمية سياسات الاقتصاد الكلي في النمو والتنمية والحد من الفقر، لا بد لأقل البلدان الأفريقية نموا أن تواصل الإبقاء على مقومات قوية للاقتصاد الكلي استنادا إلى حيز لوضع السياسة العامة والابتكار فيها.
    En l'occurrence, les juges ont besoin de s'imprégner de l'importance de la politique de concurrence et des principes d'analyse de la concurrence. UN وفي هذه الحالة، يحتاج القضاة إلى فهم أهمية سياسة المنافسة والمبادئ التي يقوم عليها تحليل المنافسة.
    En outre, la plupart des autres pays sont dorénavant conscients de l'importance de la politique de la concurrence et un grand nombre d'entre eux, y compris des PMA, sont en train d'élaborer une législation sur la concurrence. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن معظم البلدان باتت تدرك الآن أهمية سياسة المنافسة وإن العديد من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، تسير في طريق وضع تشريعات للمنافسة.
    11. La Commission avait contribué à une meilleure compréhension de l'importance de la politique de concurrence dans une économie mondialisée. UN 11- وقال إن اللجنة قد أسهمت في زيادة فهم أهمية سياسة المنافسة في عالم آخذ في العولمة.
    Ces méfaits confirment l'importance de la politique de sécurité et de démobilisation des groupes armés illégaux menée par le Gouvernement colombien, laquelle permet de mieux assurer la sécurité de toutes les composantes, y compris autochtones, de la population colombienne. UN وتؤكد هذه الأطراف أهمية سياسة الأمن وتسريح المجموعات المسلحة غير القانونية التي تتبعها الحكومة الكولومبية مما سيسمح لها بتوفير الأمن لجميع مكونات مجتمعها، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Elle a souligné l'importance de la politique pakistanaise de dissuasion minimale crédible et du maintien de la stabilité stratégique en Asie du Sud. UN وأكدت على أهمية سياسة باكستان المتعلقة بالحد الأدنى للردع المقنع، وعلى ضرورة الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا.
    Un autre représentant a proposé que l'autorité de la concurrence fasse la promotion d'une culture de la concurrence afin que les décideurs puissent tenir compte de l'importance de la politique de concurrence. UN بينما قال آخر إنه ينبغي لسلطة المنافسة أن تدافع عن ثقافة المنافسة حتى يتسنى لصناع السياسات أخذ أهمية سياسة المنافسة بعين الاعتبار.
    Ce programme d'action est devenu le principal élément renforçant l'importance de la politique étrangère pour la santé mondiale et d'autres pays pourraient se joindre à ses membres fondateurs. UN لقد أصبحت المبادرة أحد أبرز الجهود المبذولة لتعزيز أهمية السياسة الخارجية للصحة العالمية، ومن المحتمل أن ينمو عدد أعضائها ليتجاوز عدد الأعضاء المؤسسين.
    Il ne faut pas sous-estimer, à cet égard, l'importance de la politique nationale. UN 39 - واستطرد يقول إنه لا يجب التقليل من أهمية السياسة المحلية في هذا الخصوص.
    Séminaire sur les femmes et le développement, axé sur l'importance de la politique nationale de promotion de la femme et organisé à l'intention des techniciens de différents secteurs, en vue de promouvoir l'implication de tous dans la mise en oeuvre de cette politique; UN :: حلقة دراسية عن الشؤون الجنسانية والتنمية تركِّز على أهمية السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة، لصالح الفنيين في القطاعات المختلفة لتحسين إشراك الجميع في تنفيذ هذه السياسة؛
    Dans cette optique, les organismes publics et privés ont mené des activités tendant à encourager les femmes à participer à la vie politique et à l'administration locale, de même qu'à prendre conscience de l'importance de la politique et de la gouvernance. UN ولتحقيق هذا الهدف تم تنفيذ العديد من الأنشطة من قبل المنظمات العامة والخاصة على السواء لتشجيع المرأة على المشاركة في السياسة والإدارة المحلية وتأكيد أهمية السياسة والإدارة.
    Il était également indispensable de prendre acte de l'importance de la politique publique s'agissant de faire en sorte que le secteur financier − et en particulier le secteur bancaire − couvre une large partie de la population. UN كما أن من الضروري الاعتراف بأهمية السياسة العامة في ضمان أن يغطي القطاع المالي - خصوصاً القطاع المصرفي - جزءاً كبيرا من السكان.
    16. La reconnaissance de l'importance de la politique et le fait d'avoir mis à nouveau l'accent sur les processus d'exclusion sociale ont conduit à l'adoption de l'approche actuelle en matière de gouvernance urbaine. UN 16 - وقد أدى الاعتراف بأهمية السياسة إلى جانب التشديد الجديد على عمليات الاستبعاد الاجتماعي، إلى النهج الراهن تجاه الإدارة الحضرية.
    Entre-temps, des secteurs de plus en plus larges de la société salvadorienne ont compris l'importance de la politique de sécurité publique pour renforcer la démocratie et la légalité et améliorer la qualité de la vie. UN وفي غضون ذلك، أصبحت قطاعات متزايدة من المجتمع السلفادوري تتفهم أهمية سياسات اﻷمن العام في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، وتحسين نوعية الحياة.
    24. Toutes ces évocations de la politique de concurrence et de la protection des consommateurs dans le texte du Consensus de São Paulo ainsi que dans celui de l'Esprit de São Paulo démontrent qu'à sa onzième session, la Conférence a reconnu l'importance de la politique de concurrence en tant que question intersectorielle revêtant un intérêt fondamental pour les quatre grands thèmes examinés. UN 24- وقد اعترف الأونكتاد الحادي عشر بأهمية سياسات المنافسة بوصفها قضية جامعة أساسية لجميع محاور المؤتمر الأربعة الرئيسية، كما يمكن تبيُّنه من جميع هذه الإشارات إلى سياسات المنافسة وحماية المستهلكين الواردة في نص توافق آراء ساو باولو بكامله، وكذلك في الوثيقة المعنونة " روح مؤتمر ساو باولو " .
    69. Compte tenu de l'importance de la politique macroéconomique pour la croissance et le développement, notamment pour la réduction de la pauvreté, les PMA d'Afrique devaient conserver en place de solides fondamentaux macroéconomiques reposant sur une certaine marge de manœuvre et des politiques novatrices. UN 69- نظراً لأهمية سياسات الاقتصاد الكلّي في النمو والحد من الفقر والتنمية ، ينبغي للبلدان الأفريقية الأقل نمواً مواصلة اتباع الأسس القوية لسياسات الاقتصاد الكلي المستندة إلى حيّز السياسة العامة والابتكار فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد