La plupart des Parties déclarantes ont fait état de l'importance de la recherche dans les domaines de la vulnérabilité de la santé et de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وذكرت معظم الأطراف المبلغة أهمية البحث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ. |
Le fossé entre des besoins en expansion et des ressources limitées renforce l'importance de la recherche d'une stratégie efficace de prévention. | UN | الفجوة بين الاحتياجات المتزايدة والموارد المحدودة تعزز من أهمية البحث عن استراتيجية فعالة للوقاية. |
La plupart des Parties ont fait état de l'importance de la recherche dans les domaines de la vulnérabilité de la santé et de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وذكرت معظم الأطراف أهمية البحوث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ. |
Considérant l'importance de la recherche sur les questions sociales dans la perspective de la définition et de la mise en oeuvre de politiques de développement et, dans ce contexte, les fonctions de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social et l'importance de sa contribution, | UN | إذ يدرك أهمية البحوث المتعلقة بالقضايا الاجتماعية لصوغ وتنفيذ السياسات اﻹنمائية، وفي هذا السياق أهمية الوظائف التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية وما يقدمه من مساهمة ذات شأن، |
Elle a par conséquent invité les États Membres à élaborer de nouvelles mesures qui tiennent mieux compte de l'importance de la recherche du bonheur et du bien-être pour le développement afin d'orienter leurs politiques nationales. | UN | وبناء على ذلك، دعت الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى العمل إلى وضع تدابير إضافية تجسد على نحو أفضل أهمية السعي إلى تحقيق السعادة والرفاه في سياق التنمية، ليستعان بها في توجيه سياساتها العامة. |
Les participants à la Table ronde ont reconnu l'importance de la recherche pour la communication au service du développement. | UN | 8 - واعترف اجتماع المائدة المستديرة بأهمية البحث في مجال الاتصال لأغراض التنمية. |
La Présidente a également dit que le SBSTA avait invité le Groupe de travail à prendre note de l'importance de la recherche et de l'observation systématique pour appuyer l'application de la Convention. | UN | وأفادت الرئيسة كذلك بأن الهيئة دعت الفريق المخصص إلى أن يحيط علماً بأهمية البحوث والمراقبة المنهجية في دعم تنفيذ الاتفاقية. |
b) Mise au point d'un programme d'action intégré qui tienne compte de l'importance de la recherche et de la formation pour le renforcement des capacités; | UN | (ب) وضع برنامج متكامل للتنفيذ يراعي دور البحوث والتدريب في بناء القدرات؛ |
L'Union européenne souligne également l'importance de la recherche sur de nouvelles technologies de prévention, notamment les vaccins et les microbicides. | UN | ويبرز الاتحاد الأوروبي أيضا أهمية إجراء البحوث على التكنولوجيات الوقائية الجديدة، وبصفة خاصة الأمصال ومبيدات الميكروبات. |
Il a également rappelé l'importance de la recherche d'une solution politique et de la conclusion rapide du Dialogue de Kampala. | UN | وشدد أيضا على أهمية البحث عن حل سياسي والتعجيل باختتام حوار كمبالا. |
l'importance de la recherche pour la mise en œuvre de la Convention est aussi mise en lumière. | UN | ويتم التشديد أيضاً على أهمية البحث بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية. |
< < La science au service d'un développement durable > > : l'importance de la recherche scientifique marine par rapport aux objectifs d'un développement durable | UN | " تسخير العلوم لأغراض التنمية المستدامة " : أهمية البحث العلمي البحري فيما يتصل بأهداف التنمية المستدامة |
Nadia Zakhary (Ministre de la recherche scientifique de l'Égypte) a parlé de l'importance de la recherche scientifique en Égypte et évoqué le nombre croissant de brevets qui y avaient été déposés entre 1999 et 2011. | UN | 18 - وتكلمت نادية زخاري، وزيرة البحث العلمي، في مصر عن أهمية البحث العلمي في مصر، وأشارت إلى زيادة عدد براءات الاختراع المسجلة في مصر من عام 1999 إلى عام 2011. |
l'importance de la recherche et de l'enseignement basés sur les archives issues des missions spatiales a été examinée, de même que l'utilité de telles missions pour les pays en développement qui souhaitent participer activement à la découverte de l'univers. | UN | ونوقشت أهمية البحوث والتعليم المتعلقين بالبيانات والقائمين على المهام الفضائية مع صلة هذه المهام الوثيقة باحتياجات البلدان النامية الراغبة في المشاركة على نحو فعال في مسيرة استكشاف الكون. |
L'expert suisse a souligné l'importance de la recherche universitaire et analytique sur les armes à feu et l'utilité des conclusions qui en résultent pour l'élaboration de réponses et de stratégies nationales, régionales et internationales. | UN | وأَبرز المُناظِر من سويسرا أهمية البحوث الأكاديمية والتحليلية المتعلِّقة ببيانات الأسلحة النارية وما لتلك النتائج من فائدة في صوغ تدابير المواجهة والاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Il convient également de souligner l'importance de la recherche. | UN | 61 - ومن الأهمية بمكان أيضا التأكيد على أهمية البحوث. |
1. Invite les États Membres à élaborer de nouvelles mesures qui tiennent mieux compte de l'importance de la recherche du bonheur et du bien-être pour le développement afin d'orienter leurs politiques nationales ; | UN | 1 - تدعو الدول الأعضاء إلى العمل على وضع تدابير إضافية تجسد على نحو أفضل أهمية السعي إلى تحقيق السعادة والرفاه في سياق التنمية، ليستعان بها في توجيه سياساتها العامة؛ |
1. Invite les États Membres à élaborer de nouvelles mesures qui tiennent mieux compte de l'importance de la recherche du bonheur et du bien-être pour le développement afin d'orienter leurs politiques nationales ; | UN | 1 - تدعو الدول الأعضاء إلى العمل على وضع تدابير إضافية تجسد على نحو أفضل أهمية السعي إلى تحقيق السعادة والرفاه في سياق التنمية، ليستعان بها في توجيه سياساتها العامة؛ |
Il reconnaît l'importance de la recherche d'une solution équilibrée présentant des avantages pour tous et qui serait centrée sur les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et d'autres obligations internationales. | UN | وأقر الفريق بأهمية البحث عن حل متوازن يعود بالنفع على الجميع ويسترشد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الالتزامات الدولية. |
13. En ce qui concerne le paragraphe 35.60, l'Union européenne reconnaît l'importance de la recherche comme moyen de résoudre les problèmes relatifs aux droits de l'homme, en particulier si la recherche a pour but de concourir à des activités autorisées par des mandats bien précis relatifs aux droits de l'homme. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣٥-٦٠، فإن الاتحاد اﻷوروبي يقر بأهمية البحوث كأداة لمجابهة تحديات حقوق الانسان، خاصة إذا كانت البحوث موجهة نحو دعم اﻷنشطة المقررة لنظام اﻹجراءات الخاصة لحقوق الانسان. |
b) Mise au point d'un programme d'action intégré qui tienne compte de l'importance de la recherche et de la formation pour le renforcement des capacités; | UN | (ب) وضع برنامج متكامل للتنفيذ يراعي دور البحوث والتدريب في بناء القدرات؛ |
Dans ce contexte, on ne saurait trop insister sur l'importance de la recherche visant à déterminer l'étendue du problème et à prescrire le type d'intervention et d'assistance technique approprié. | UN | وفي هذا السياق، يجدر التأكيد على أهمية إجراء البحوث للتعرف على مدى المشكلة وتحديد طبيعة التدخل والمساعدة التقنية المطلوبة. |