ويكيبيديا

    "l'importance de la tolérance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأهمية التسامح
        
    • أهمية التسامح
        
    l'importance de la tolérance est mise en avant dans les médias et différentes publications. UN وتُستخدم وسائط الإعلام والمنشورات في نشر الوعي بأهمية التسامح.
    l'importance de la tolérance a été reconnue par les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد اعترف اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة بأهمية التسامح.
    L'Ukraine est convaincue de l'importance de la tolérance dans tous les groupes de la société et s'attache en priorité à faire régner la loi et la démocratie depuis qu'elle a recouvré son indépendance trois ans auparavant. UN وأوكرانيا تؤمن بأهمية التسامح فيما بين جميع فئات المجتمع، وقد أعطت اﻷولوية لحكم القانون والديمقراطية منذ استعادتها لاستقلالها من ثلاث سنوات مضت.
    Une autre délégation, notant l'expérience du Plan d'action de Mexico, souligne l'importance de la tolérance et de la prise de conscience en milieu urbain. UN وأكد وفد آخر، في معرض إشارته إلى تجربة خطة عمل المكسيك، على أهمية التسامح وأنشطة التوعية في الإطار الحضري.
    Toutefois, les Maldives comprenaient parfaitement l'importance de la tolérance et de la compréhension dans tous les domaines de la vie, notamment la religion. UN وعلى الرغم من ذلك، تدرك ملديف تماماً أهمية التسامح والتفاهم في جميع مجالات الحياة ومنها الدين.
    Certains États ont aussi souligné l'importance de la tolérance et du dialogue. UN وسلطت بعض الدول أيضاً الضوء على أهمية التسامح والحوار.
    Elle avait aussi pris un certain nombre de mesures visant à promouvoir la tolérance et à sensibiliser la société à l'importance de la tolérance et de la lutte contre le racisme et la xénophobie. UN وتتخذ بولندا أيضاً عدداً من الخطوات في سبيل ترويج التسامح وإذكاء الوعي الاجتماعي بأهمية التسامح ومناهضة العنصرية وكره الأجانب.
    Le programme est axé sur des groupes d'âge spécifiques et contient des recommandations fondées non seulement sur des normes en matière de droits de l'homme, mais aussi sur des techniques efficaces permettant de faire prendre conscience aux enfants de l'importance de la tolérance mutuelle, du règlement des différends à l'amiable, de l'impartialité, etc. UN ويجري تصميم محتوى الدورات بحيث توجه الى فئة عمرية محددة، وتشمل توصيات لا تتأسس على معايير حقوق اﻹنسان فحسب، وإنما أيضا على اﻷساليب الفعالة لتوعية اﻷطفال بأهمية التسامح المتبادل، والحل السلمي للنزاعات، والسلوك النزيه، وما الى ذلك.
    5. Se félicite du rôle que la société civile, et notamment les organisations non gouvernementales oeuvrant à l'échelon local, jouent en faisant connaître l'importance de la tolérance et du pluralisme dans le cadre de leurs activités de sensibilisation; UN ٥- ترحب بالدور الذي يؤديه المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القاعدة الشعبية، في التعريف بأهمية التسامح والتعددية من خلال أنشطتها الرامية إلى إشاعة الوعي؛
    6. Se félicite du rôle que la société civile et, notamment, les organisations non gouvernementales œuvrant à l'échelon local jouent en faisant connaître l'importance de la tolérance et du pluralisme dans le cadre de leurs activités de sensibilisation; UN 6- ترحب بالدور الذي يؤديه المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القاعدة الشعبية، في التعريف بأهمية التسامح والتعددية عن طريق أنشطتها الخاصة بالتوعية؛
    10. Se félicite du rôle que la société civile et, notamment, les organisations non gouvernementales œuvrant à l'échelon local jouent en faisant connaître l'importance de la tolérance et du pluralisme dans le cadre de leurs activités de sensibilisation; UN 10- ترحب بالدور الذي يؤديه المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القاعدة الشعبية، في التعريف بأهمية التسامح والتعددية عن طريق أنشطتها الخاصة بالتوعية؛
    10. Se félicite du rôle que la société civile et, notamment, les organisations non gouvernementales œuvrant à l'échelon local jouent en faisant connaître l'importance de la tolérance et du pluralisme dans le cadre de leurs activités de sensibilisation; UN 10- ترحب بالدور الذي يؤديه المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القاعدة الشعبية، في التعريف بأهمية التسامح والتعددية عن طريق أنشطتها الخاصة بالتوعية؛
    Elle a aussi accueilli le sixième Forum mondial de l'Alliance des civilisations en août 2014, qui a été l'occasion de rappeler l'importance de la tolérance et du respect de l'autre et la nécessité de passer du dialogue à l'action effective. UN كما استضافت المنتدى العالمي السادس لتحالف الأمم المتحدة للحضارات في آب/أغسطس 2014، الذي ذكّر بأهمية التسامح والاحترام وبالحاجة إلى ترجمة الحوار إلى إجراءات فعالة.
    78.28 Redoubler d'efforts pour sensibiliser davantage le public à l'importance de la tolérance et du dialogue interculturel, et poursuivre les mesures visant à promouvoir et à faciliter l'intégration des migrants (Brésil); UN 78-28 تعزيز الجهود الرامية إلى إذكاء وعي الجمهور بأهمية التسامح والحوار بين الثقافات، واتخاذ تدابير لتعزيز إدماج المهاجرين وتيسيره (البرازيل)؛
    Nous devons envoyer un message clair, soulignant l'importance de la tolérance envers les convictions et croyances d'autrui. UN علينا أن نبعث رسالة واضحة تؤكد على أهمية التسامح تجاه أديان الآخرين ومعتقداتهم.
    Soulignant l'importance de la tolérance dans les relations internationales et le rôle essentiel du dialogue en tant que moyen de parvenir à l'entente, d'éliminer les menaces à la paix et de renforcer les interactions et les échanges entre les civilisations, UN وإذ تؤكد على أهمية التسامح في العلاقات الدولية وعلى الدور المهم للحوار وسيلة للوصول إلى التفاهم وإزالة اﻷخطار التي تهدد السلم وتعزيز العمل المشترك والتبادل ما بين الحضارات،
    Soulignant l'importance de la tolérance dans les relations internationales et le rôle utile que joue le dialogue comme moyen de favoriser la compréhension, d'écarter les menaces à la paix et de renforcer l'interaction et les échanges entre les civilisations, UN وإذ تؤكد أهمية التسامح في العلاقات الدولية والدور الهام الذي يؤديه الحوار كوسيلة لتحقيق التفاهم، وإزالة التهديدات للسلم، وتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات،
    Le caractère universel de ces droits doit se fonder sur la reconnaissance des particularismes culturels, géographiques et historiques. Il ne faut pas perdre de vue l'importance de la tolérance, de la compréhension et du bon sens. UN فإن مفهوم عالمية حقوق اﻹنسان يجب أن يرتكز على الاعتراف بالخصوصيات الثقافية والجغرافية والتاريخية كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أهمية التسامح والتفهم وآداب السلوك العامة.
    La coopération interconfessionnelle et l'éducation quant à l'importance de la tolérance et du respect de la diversité culturelle et religieuse sont essentielles si l'on souhaite améliorer la compréhension mutuelle entre groupes de population de religions différentes, et donc transformer la société. UN وأضاف أن التعاون بين الأديان والتثقيف بشأن أهمية التسامح واحترام التنوع الثقافي والديني هما أمران أساسيان لزيادة الفهم المتبادل بين الديانات وبالتالي تحويل المجتمع إلى الأفضل.
    Le Canada tient à souligner l'importance de la tolérance et du pluralisme pour créer une société afghane pacifique et unie, fondée sur les principes énoncés dans la Constitution afghane. UN وتود كندا أن تبرز أهمية التسامح والتعددية في إقامة مجتمع أفغاني سلمي ومتماسك، استناداً إلى المبادئ المنصوص عليها في الدستور الأفغاني.
    5. Se félicite du rôle que la société civile et, notamment, les organisations non gouvernementales œuvrant à l'échelon local jouent en faisant connaître l'importance de la tolérance et du pluralisme dans le cadre de leurs activités de sensibilisation; UN 5- ترحب بدور المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القاعدة الشعبية، في نشر أهمية التسامح والتعددية عن طريق أنشطة التوعية التي تضطلع بها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد