ويكيبيديا

    "l'importance de renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية تعزيز
        
    • أهمية بناء
        
    • بأهمية تعزيز
        
    • أهمية تدعيم
        
    • أهمية زيادة
        
    • أهمية تحسين
        
    • أهمية تقوية
        
    • وأهمية تعزيز
        
    • على أهمية تفعيل وتدعيم
        
    • وأهمية زيادة
        
    • أهمية مواصلة تحسين
        
    Réaffirmant l'importance de renforcer la cohérence et la continuité du processus de mise en œuvre du Programme d'action, UN إذ تؤكد من جديد على أهمية تعزيز ترابط عملية تنفيذ برنامج العمل واستمراريتها،
    À cet égard, l'Algérie insiste sur l'importance de renforcer la coopération internationale dans ce domaine, afin de faire face plus efficacement à cette menace. UN وفي هذا الصدد، تشدد الجزائر على أهمية تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، وذلك للتصدي بفعالية أكبر لهذا الخطر.
    Tous ont rappelé l'importance de renforcer les moyens de ceux qui sont aux avant-postes de la lutte contre la traite, notamment les ONG. UN وأشرن جميعا إلى أهمية تعزيز الجهات التي تتصدر جهود منع الاتجار بالأشخاص بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    UNISPACE III a souligné l'importance de renforcer les capacités dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications, en particulier dans les pays en développement. UN وشدّد اليونيسبيس الثالث على أهمية بناء القدرات في استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها، خاصة في البلدان النامية.
    Les organisations reconnaissent l'importance de renforcer les partenariats avec les donateurs. UN وتسلم المنظمات بأهمية تعزيز الشراكات مع المانحين.
    Un expert a souligné l'importance de renforcer les droits de propriété dans les pays les moins avancés et de faciliter l'accès des jeunes et des femmes à la terre. UN وشدد أحد الخبراء على أهمية تعزيز حقوق التملك في أقل البلدان نمواً وتيسير حصول الشباب والنساء على الأراضي.
    Fidji souligne l'importance de renforcer les traités multilatéraux et les conventions sur le désarmement et la non-prolifération. UN وتشدد فيجي على أهمية تعزيز المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشاره.
    l'importance de renforcer les fonctions de protection en Afrique et de maintenir le projet de capacités en matière de protection est soulignée par une délégation. UN وأبرز أحد الوفود أهمية تعزيز مهام توفير الحماية في أفريقيا والإبقاء على مشروع زيادة القدرة على توفير الحماية.
    Le Groupe africain souligne l'importance de renforcer le travail du Secrétariat concernant le continent africain. UN تؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز عمل الأمانة العامة فيما يتعلق بالقارة الأفريقية.
    Ma délégation souligne l'importance de renforcer les liens entre les grandes orientations du système des Nations Unies et ses activités opérationnelles. UN إن وفد بلدي يشدد على أهمية تعزيز الروابط بين التوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية.
    l'importance de renforcer et de soutenir le programme de développement alternatif de l'ONUDC a été soulignée. UN وقد شُدد أيضا على أهمية تعزيز ودعم برنامج التنمية البديلة الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Premièrement, l'approche zonale confirma l'importance de renforcer la convergence géographique des interventions et la nature intersectorielle du programme. UN أولا أكُدت أهمية تعزيز التقارب الجغرافي والطابع المشترك بين القطاعات للتدخلات البرنامجية عن طريق النهج المستند إلى المنطقة.
    Il a souligné l'importance de renforcer l'institution de l'Ombudsman et de promouvoir son indépendance. UN وشددت على أهمية تعزيز قدرة ديوان أمين المظالم واستقلاليته.
    Néanmoins, il a souligné l'importance de renforcer les capacités plutôt que la dépendance par rapport à l'aide des donateurs. UN وشدد مع ذلك، على أهمية بناء القدرات بدلاً من زيادة الاعتماد على معونات الجهات المانحة.
    Néanmoins, il a souligné l'importance de renforcer les capacités plutôt que la dépendance par rapport à l'aide des donateurs. UN وشدد مع ذلك، على أهمية بناء القدرات بدلاً من زيادة الاعتماد على معونات الجهات المانحة.
    La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies souligne l'importance de renforcer dans tous les États les capacités en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتؤكد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على أهمية بناء القدرات في جميع الدول في مكافحة الإرهاب.
    Les États du Mouvement des pays non alignés parties à la CIAB reconnaissent l'importance de renforcer la Convention par le biais de négociations multilatérales pour parvenir à un protocole juridiquement contraignant. UN وتعترف دول الحركة الأطراف بأهمية تعزيز الاتفاقية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى اعتماد بروتوكول ملزم قانونا.
    Soulignant les difficultés éprouvées par leurs pays à surveiller leurs frontières poreuses, les participants ont reconnu l'importance de renforcer les services douaniers et judiciaires et de lutter contre la corruption. UN وسلط أعضاء الأفرقة الضوء على المصاعب التي تواجه بلدانهم في مراقبة الحدود غير المحكمة، ونتيجة لذلك، سلموا بأهمية تعزيز الجمارك والجهات القضائية ومحاربة الفساد.
    Les missions de maintien de la paix doivent être équipées et structurées comme il se doit pour s'occuper de nouveaux défis et de nouvelles tâches et l'importance de renforcer les moyens opérationnels et les structures organisationnelles devrait être soulignée. UN وتحتاج بعثات حفظ السلام إلى تزويدها على النحو الملائم بالمعدات، إضافة إلى تشكيلها بما يتيح التعامل مع التحدّيات والمهام الجديدة مع التأكيد على أهمية تدعيم قدراتها التنفيذية وهياكلها التنظيمية.
    Ils soulignent l'importance de renforcer la coopération dans le domaine des télécommunications. UN ويؤكدون أهمية زيادة التعاون في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    À cet égard, il souligne l'importance de renforcer la compréhension mutuelle, d'instaurer la confiance et d'améliorer les communications dans le domaine des transports maritimes sûrs de matières nucléaires et radioactives. UN وفي هذا الشأن، أكد أهمية تحسين وتعزيز الاتصال في مجال النقل البحري الآمن للمواد النووية أو المشعة.
    L'Équateur voudrait à cet égard souligner l'importance de renforcer le dialogue avec tous les États et les organisations internationales. UN وتود إكوادور أن تشدد على أهمية تقوية الحوار مع جميع الدول ومع المنظمات الدولية.
    Je voudrais à cet égard faire le lien avec le programme de réformes de l'ONU et l'importance de renforcer celle-ci. UN وأود هنا أن أربط بين برنامج إصلاح منظمة الأمم المتحدة وأهمية تعزيز الأمم المتحدة.
    Nous réaffirmons également l'importance de renforcer les mesures de prévention, en particulier s'agissant de sensibiliser le public et de limiter les comportements qui contribuent à la transmission et à la propagation de la maladie. UN ونؤكد أيضا على أهمية تفعيل وتدعيم السبل الوقائية بالذات المتعلق منها بالتوعية والحد من السلوكيات المساهمة في نقل المرض وانتشاره.
    l'importance de renforcer la coopération entre les entités du système des Nations Unies et la nécessité de continuer à promouvoir la transparence sont les points saillants du projet de résolution. UN وأهمية زيادة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة وضرورة الاستمرار في تعزيز الشفافية هما من بين النقاط البارزة في مشروع القرار.
    l'importance de renforcer les normes relatives à la gestion des biens a en outre été soulignée et examinée à la conférence d'appui aux directeurs/chefs de mission tenue à New York en juillet 2008. UN وجرت أيضا مناقشة أهمية مواصلة تحسين مستويات إدارة الممتلكات في مؤتمر مديري/رؤساء دعم البعثات الذي عقد في نيويورك في تموز/يوليه 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد