Plusieurs délégations ont souligné l'importance des mécanismes de suivi des opérations de maintien de la paix. | UN | وأكدت عدة وفود على أهمية آليات المتابعة لعمليات حفظ السلم. |
l'importance des mécanismes appropriés ne saurait être trop soulignée. | UN | إن أهمية آليات التمويل الكافية ليست بحاجة إلى مزيد من التأكيد. |
Étant donné l'importance des mécanismes nationaux chargés de protéger les victimes de discrimination, les États devraient adopter des plans d'action nationaux concernant les droits de l'homme. | UN | بالنظر إلى أهمية الآليات الوطنية للحماية من التمييز، ينبغي أن تعتمد الدول خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان. |
l'importance des mécanismes innovants de financement du développement nous permet de suggérer qu'il importe de donner suite au rapport présenté par le Secrétaire général sur ce sujet. | UN | إن أهمية الآليات الابتكارية لتمويل التنمية تتيح لنا اقتراح استصواب متابعة تقرير الأمين العام بشأن هذا الموضوع. |
Identification de l'importance des mécanismes pour : | UN | الاعتراف بأهمية الآليات من أجل: |
La Conférence est consciente de l'importance des mécanismes nationaux et internationaux de contrôle de l'exportation des matières, du matériel et des technologies nucléaires. | UN | 24 - ويسلّم المؤتمر بالدور الهام الذي تضطلع به الأطر الوطنية والدولية لمراقبة الصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية. |
Elle a également souligné l'importance des mécanismes de coordination institutionnelle, y compris ceux qui impliquaient des groupes autochtones. | UN | وشدَّدت الوزيرة أيضاً على أهمية آليات التنسيق بين المؤسسات، بما في ذلك الآليات التي تضمّ مجموعات من السكان الأصليين. |
Le Gouvernement monténégrin a conscience de l'importance des mécanismes de communication et de vérification pour renforcer la confiance. | UN | وتدرك حكومة الجبل الأسود أهمية آليات الإبلاغ والتحقق في بناء الثقة. |
Deuxièmement, ils ont souligné l'importance des mécanismes de surveillance, considérés comme indispensables pour évaluer l'ampleur des cultures illicites et les tendances observées dans le domaine. | UN | ثانيا، أبرزت الحكومات أهمية آليات الرصد، التي تعتبر عنصرا ضروريا لتقييم نطاق واتجاهات الزراعة غير المشروعة. |
l'importance des mécanismes d'application ne peut être surestimée. | UN | ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية آليات التنفيذ. |
l'importance des mécanismes de couverture forfaitaire des soins sera étudiée sur une base multinationale en 1997. | UN | وستجري دراسة أهمية آليات التمويل الصحي المدفوع مقدماً على أساس تعدد اﻷقطار في عام ١٩٩٧. |
D'où l'intérêt de prêter davantage attention à l'importance des mécanismes de transfert de risques dans une perspective de réduction du coût des catastrophes. | UN | ويوجه ذلك مزيداً من الاهتمام إلى أهمية آليات نقل المخاطر للمساعدة في التخفيف من تكاليف الكوارث. |
Dans le Rapport sur le commerce et le développement 2006, la CNUCED souligne l'importance des mécanismes multilatéraux en vue d'encadrer les politiques de taux de change. | UN | ويسلط تقرير التجارة والتنمية لعام 2006 الضوء على أهمية الآليات المتعددة الأطراف لفرض ضوابط على سياسات سعر الصرف. |
Dans mon dernier rapport, j'ai souligné l'importance des mécanismes d'ouverture politique dans les transitions postconflictuelles. | UN | ٢٧ - شددت في تقريري الأخير على أهمية الآليات الرامية إلى وضع سياسات شاملة في المراحل الانتقالية بعد انتهاء النزاع. |
En outre, les experts ont souligné l'importance des mécanismes institutionnels de mise en œuvre et d'application du cadre législatif, ainsi que des questions d'équité concernant les obligations des États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد الخبراء على أهمية الآليات المؤسسية لتنفيذ وتطبيق الإطار التشريعي فضلاً عن قضايا الإنصاف فيما يتعلق بالتزامات الدول الأعضاء. |
Elle a souligné l'importance des mécanismes ad hoc ou non judiciaires, tels que les commissions de vérité, comme mesures complémentaire à l'action judiciaire et elle a exhorté les États membres de l'OEA à mettre en place, à diffuser et mettre en œuvre leurs recommandations. | UN | وشدّدت الجمعية العامة على أهمية الآليات المخصصة أو غير القضائية، كلجان الحقيقة، بوصفها تدابير تكميلية للإجراء القضائي، وحثت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على نشر توصياتها وتنفيذها. |
3. L'année passée a mis en lumière l'importance des mécanismes internationaux judiciaires et non judiciaires qui visent à assurer le respect du droit international et contribuent à la prévention des conflits, ainsi que celle des efforts faits pour lutter contre l'impunité. | UN | 3 - وأفادت بأن العام الماضي شهد على أهمية الآليات القضائية وغير القضائية الدولية التي تعزز الامتثال للقانون الدولي وتسهم في منع نشوب النزاعات، وتدعم الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Nous reconnaissons toutefois l'importance des mécanismes internationaux chargés de surveiller la situation des droits de l'homme dans le monde, et nous entendons coopérer avec ceux d'entre eux qui travaillent objectivement et dans l'impartialité, et qui prônent les valeurs universelles proclamées dans l'EPU. | UN | بيد أننا نسلم بأهمية الآليات الدولية المعنية برصد حالة حقوق الإنسان في العالم ونعلن استعدادنا للتعاون مع تلك الآليات التي تؤدي وظيفتها بموضوعية ونزاهة وتروج للقيم الكونية المكرسة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Document final insiste sur le fait que toutes les parties doivent avoir accès aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, en conformité avec les dispositions de non-prolifération, et reconnaît l'importance des mécanismes multilatéraux pour garantir l'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | 30 - ومضت تقول إن الوثيقة الختامية تؤكد أن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي أن تتاح لجميع الأطراف بما يتفق مع أحكام عدم الانتشار، وتعترف بأهمية الآليات المتعددة الأطراف لضمان إمدادات الوقود النووي. |
Le Document final insiste sur le fait que toutes les parties doivent avoir accès aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, en conformité avec les dispositions de non-prolifération, et reconnaît l'importance des mécanismes multilatéraux pour garantir l'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | 30 - ومضت تقول إن الوثيقة الختامية تؤكد أن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي أن تتاح لجميع الأطراف بما يتفق مع أحكام عدم الانتشار، وتعترف بأهمية الآليات المتعددة الأطراف لضمان إمدادات الوقود النووي. |
La Conférence est consciente de l'importance des mécanismes nationaux et internationaux de contrôle de l'exportation des matières, du matériel et des technologies nucléaires. | UN | 24 - ويسلّم المؤتمر بالدور الهام الذي تضطلع به الأطر الوطنية والدولية لمراقبة الصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية. |
L'Algérie, qui a toujours activement soutenu les efforts des pays les moins avancés dans leur lutte contre la pauvreté et la faim, notamment en Afrique, demeure profondément convaincue de l'importance des mécanismes de suivi pour une mise en œuvre du Programme d'action en faveur de ces pays. | UN | وما فتئت الجزائر التي تؤيد تأييدا فاعلا جهود أقل البلدان نموا في كفاحها ضد الفقر والجوع، لا سيما في أفريقيا، مقتنعة بأهمية آليات المتابعة لتنفيذ برنامج العمل. |