À notre sens, on ne soulignera jamais assez l'importance des mesures de confiance dans ce domaine. | UN | ومن رأينا، أنه لا يمكن المبالغة في أهمية تدابير بناء الثقة في هذا المجال. |
Nous pensons aussi que l'on ne saurait négliger l'importance des mesures de confiance et des mesures visant à renforcer la tolérance interethnique. | UN | ونعتقد أيضا بأنه لا يجوز التغاضي عن أهمية تدابير بناء الثقة والتدابير التي ترمي إلى تعزيز التسامح بين الأعراق. |
Ces événements nous ont donné une bonne occasion de réitérer l'importance des mesures de confiance dans la région. | UN | فقد أتاحت لنا هذه الاجتماعات فرصة طيبة لنؤكد من جديد أهمية تدابير بناء الثقة في هذه المنطقة. |
Alors que nous ne nions nullement l'importance des mesures de désarmement internationales, la dimension régionale est sans aucun doute aussi importante. | UN | ومع أنه لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا. |
Le Myanmar reconnaît pleinement l'importance des mesures de coopération aux niveaux sous-régional, régional et international en vue de limiter la production, la demande et le trafic de drogues et de substances psychotropes, comme en témoigne la coopération active qui a été établie dans le domaine des activités de lutte contre les drogues avec la République populaire de Chine et la Thaïlande. | UN | وتدرك ميانمار بالكامل أهمية التدابير التعاونية على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية في مكافحة الانتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية والطلب عليها والاتجار بها. وهي تعبر عن ذلك في تعاونها الفعال في مجال أنشطة مكافحة المخدرات مع جمهورية الصين الشعبية وتايلند. |
En particulier, il tient à souligner à nouveau l'importance des mesures de contrôle et de limitation de la documentation ci-après : | UN | كما أنه يود بصفة خاصة أن يعيد التأكيد على التدابير التالية فيما يتعلق بمراقبة الوثائق والحد منها. |
Ceci souligne l'importance des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, lesquelles constituent un aspect intégral des efforts visant à réaliser le désarmement et à prévenir la guerre. | UN | ويؤكد ذلك أهمية تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية بوصفها عنصرا أساسيا في تعزيز نزع السلاح ومنع اندلاع الحروب. |
Il souligne l'importance des mesures de confiance. | UN | ويؤكد على أهمية تدابير بناء الثقة. |
Le Groupe africain souligne l'importance des mesures de confiance au niveau régional, les estimant indispensables au renforcement de la paix et de la sécurité régionales. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي باعتبارها أساسية لتعزيز السلم والأمن الإقليميين. |
Celle-ci met en lumière l'importance des mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité et favorise l'examen des missions, objectifs et politiques en matière de défense nationale. | UN | وتُبرز هذه الأداة المنهجية أهمية تدابير بناء الثقة والأمن، وتوفر تربة خصبة لمناقشة مهام الدفاع الوطني، وأهدافه وسياساته. |
Étant donné l'importance des mesures de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo, le Comité recommande d'approuver la demande de crédits au titre des projets à effet rapide. | UN | وبالنظر إلى أهمية تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب تخصيص أموال للمشاريع السريعة الأثر. |
Dans la résolution 60/66, l'Assemblée générale réaffirme la nécessité de plus de transparence et confirme l'importance des mesures de confiance dans la réalisation de l'objectif de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ويُكرر القرار 60/66 ضرورة زيادة الشفافية ويؤكد أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي إلى ضمان بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
M. Rachmianto (Indonésie) (parle en anglais) : Je n'ai rien à ajouter sur l'importance des mesures de renforcement de la confiance. | UN | السيد رحميانتو (إندونيسيا) (تكلم بالانكليزية): لست بحاجة إلى أن أضيف شيئا على أهمية تدابير بناء الثقة. |
Nous avons souligné l'importance des mesures de confiance qui ont été prises comme le facteur essentiel de renforcement du processus du FRA et nous avons encouragé les partenaires à poursuivre leurs efforts en vue de renforcer les mesures de confiance et de s'entendre définitivement sur la notion et les principes de la diplomatie préventive. | UN | وقد أكدنا على أهمية تدابير بناء الثقة المتعهد بها لتكون مجال التركيز الأساسي في تعزيز عملية المنتدى الإقليمي لرابطة الأمم، ونشجع بذل المزيد من الجهود من أجل تكثيف تدابير بناء الثقة إلى جانب الانتهاء من بلورة مفهوم الدبلوماسية الوقائية. |
Conscient de ce problème, le Conseil de sécurité a maintes fois souligné l'importance des mesures de consolidation de la paix après les conflits, telles que le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, à l'appui de la responsabilité qui lui incombe de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ومجلس الأمن، إدراكا منه لهذه المشكلة، كرر التشديد على أهمية تدابير بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراعات، كتدابير نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مضطلعا في ذلك بمسؤوليته تجاه صون السلم والأمن الدوليين. |
Étant donné l'importance des mesures de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo, le Comité recommande d'approuver la demande de crédits au titre des projets à effet rapide et souligne la nécessité de poursuivre la coordination avec les autres acteurs intéressés. | UN | وبالنظر إلى أهمية تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، أوصت اللجنة بالموافقة على طلب تخصيص أموال للمشاريع السريعة الأثر، وأكدت على ضرورة مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى. |
Rappelant, à cet égard, ses résolutions 45/55 B du 4 décembre 1990 et 48/74 B du 16 décembre 1993, dans lesquelles elle a notamment reconnu la nécessité d'une plus grande transparence et réaffirmé l'importance des mesures de confiance comme moyen de prévenir une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تشير في هذا السياق إلى قراريها 45/55 باء المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 و 48/74 باء المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1993 اللذين سلمت فيهما الجمعية العامة، في جملة أمور، بضرورة زيادة الشفافية وأكدت أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة لتعزيز الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
l'importance des mesures de désarmement internationales est indiscutable, mais la dimension régionale de cette question l'est tout autant. | UN | بينما لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح على الصعيد الدولي، فإنه لا شك في أن البعد الإقليمي هام أيضا. |
S'il n'est pas question de nier l'importance des mesures de désarmement internationales, la dimension régionale est sans aucun doute aussi importante. | UN | في حين لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا. |
Il a également souligné l'importance des mesures de prévention visant à garantir la viabilité des habitations et leur résistance aux tremblements de terre et autres catastrophes naturelles. | UN | كما عقّب على أهمية التدابير الوقائية مثل تأمين قدرة المساكن على مقاومة الزلازل وغيرها من الكوارث(). |
74. Le Secrétaire général tient à réaffirmer les recommandations qu'il a formulées dans son précédent rapport sur la question (E/1994/88, par. 20). En particulier, il tient à souligner à nouveau l'importance des mesures de contrôle et de limitation de la documentation ci-après : | UN | ٧٤ - ويود اﻷمين العام أن يؤكد من جديد التوصيات التي عرضها في تقريره السابق بشأن هذه المسألة E/1994/88)، الفقرة ٢٠( وهو يود بصفة خاصة أن يعيد التأكيد على التدابير التالية فيما يتعلق بمراقبة الوثائق والحد منها: |
On peut aussi dire qu'il faut sensibiliser le public mauricien sur l'importance des mesures de discrimination positive qui doivent être adoptées. Article 5 Rôles sexuels et stéréotypes | UN | ويمكن القول أيضاً إنه توجد حاجة لتوعية شعب موريشيوس بأهمية التدابير التمييزية الإيجابية ليتسنى اعتمادها فعلاً. |