Ce modèle souligne l'importance des normes techniques et des exigences opérationnelles des prestataires de services de certification lorsque des tiers de confiance sont concernés. | UN | ويشدّد هذا النموذج على أهمية المعايير التقنية وعلى المقتضيات العملياتية الخاصة بمقدّمي خدمات التصديق عندما يكون هناك أطراف ثالثة مؤتمنة مشمولة. |
Il a aussi souligné l'importance des normes comptables internationales du secteur public (IPSAS) en vue de promouvoir une information financière transparente dans le secteur public. | UN | كما سلط الضوء على أهمية المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل تحسين شفافية الإبلاغ المالي في القطاع العام. |
Lors de cet atelier, les participants ont affirmé l'importance des normes internationales concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد أكدت حلقة العمل على أهمية المعايير الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة منها المعايير المجسدة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En ce qui concerne l'importance des normes internationales, le Gouvernement égyptien est de ceux qui ont participé à l'élaboration de la Charte des Nations Unies; par conséquent, il attache une grande importance à la fois à cette Charte et aux conventions internationales, qui inspirent la législation égyptienne. | UN | وفيما يتعلق بأهمية المعايير الدولية، قالت إن حكومتها هي من بين الحكومات التي صاغت ميثاق الأمم المتحدة. وهي تعلق أهمية كبيرة على كل من الميثاق والمعاهدات الدولية التي تسترشد بها في تشريعاتها. |
Certains intervenants ont insisté sur l'importance des normes en matière d'emploi et sur le rôle de l'Organisation internationale du Travail dans ce domaine. | UN | وشدد بعض المتحدثين على أهمية معايير العمل ودور منظمة العمل الدولية في هذا الصدد. |
213. Les diverses interventions des membres du Comité et des participants invités ont permis un débat animé au cours duquel l'importance des normes et principes existants aux Nations Unies a été soulignée, des exemples concrets de projets exécutés aux niveaux national et régional ont été présentés et des succès et des difficultés jalonnant le processus de la réalisation des droits des enfants à l'échelle mondiale ont été mentionnés. | UN | ٣١٢- وأتاحت التدخلات المتعددة ﻷعضاء اللجنة والمشتركين المدعوين إجراء مناقشة حية تم التوكيد خلالها على أهمية قواعد اﻷمم المتحدة ومبادئها، وقُدمت أثناءها أمثلة ملموسة عن المشاريع المضطلع بها على الصعيدين القطري والاقليمي وأُشير إلى الانجازات الناجحة أو الصعوبات التي تمت مواجهتها في عملية ضمان إعمال حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم. |
Ils sont convenus que les codes des entreprises ne devraient pas contrarier les priorités de développement d'un pays et ont signalé, à cet égard, l'importance des normes privées volontaires et de l'adoption de mesures publiques en facilitant l'application. | UN | وأكد المندوبون أن القوانين المنظمة للشركات لا ينبغي أن تتعارض مع الأولويات الإنمائية الوطنية. وأشاروا أيضاً إلى أهمية المعايير الطوعية الخاصة وإلى دور القطاع العام في تيسيرها. |
Comment les mesures de justice transitionnelles contribuent-elles à promouvoir ce sentiment de confiance civile? On peut penser que les poursuites favorisent la confiance civile en réaffirmant l'importance des normes que les auteurs ont violées. | UN | وما هي إذًا الكيفية التي تعزز بها تدابير العدالة الانتقالية هذا الشعور بالثقة المدنية؟ يمكن القول إن المقاضاة تعزز الثقة المدنية من خلال إعادة التأكيد على أهمية المعايير التي ينتهكها مرتكبو الجرائم. |
C'est ainsi que dans sa réponse, l'Organisation maritime internationale (OMI) a relevé l'importance des normes internationales que les États du pavillon doivent appliquer pour assurer la formation des équipages des navires de pêche. | UN | وفي ردها على الاستبيان، أشارت المنظمة البحرية الدولية إلى أهمية المعايير الدولية التي تكفل من خلالها دول العلم تدريب أطقم سفن الصيد. |
À cet égard, il convient de souligner l'importance des normes adoptées dans le cadre de l'Organisation maritime internationale, qui visent à sauvegarder l'environnement marin des rejets et déchets dérivés du transport et l'Accord de 1995 relatif à la conservation et à la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أهمية المعايير المتخذة في سياق المنظمة البحرية الدولية التي تعمل على حماية البيئة البحرية من المخلفات والنفايات المتصلة بأعمال الشحن البحري، واتفاق ١٩٩٥ بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Le Comité spécial reconnaît l'importance des normes intégrées de désarmement, démobilisation et réintégration, qui facilitent la planification et la mise en œuvre des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration appuyés par l'ONU. | UN | 120 - وتدرك اللجنة الخاصة أهمية المعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في دعم تخطيط وتنفيذ برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة. |
89.1 La Thaïlande n'ignore pas l'importance des normes internationales relatives aux droits de l'homme consacrées dans les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme évoqués dans cette recommandation. | UN | 89-1- تدرك تايلند أهمية المعايير الدولية لحقوق الإنسان الواردة في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان المذكورة في هذه التوصية. |
b) A souligné l'importance des normes pour le partage effectif des données, et la nécessité d'une pleine participation des États Membres à la mise au point et à jour de ces normes; | UN | (ب) شددت على أهمية المعايير من أجل إجراء تبادل فعال للبيانات والحاجة إلى المشاركة الكاملة للدول الأعضاء في وضع المعايير وتعهدها؛ |
c) D'insister sur l'importance des normes à respecter dans le domaine de l'enseignement primaire et de l'éducation de base, en mentionnant des exemples concrets de législations nationales qui prennent en compte le programme de l'éducation pour tous. | UN | (ج) التأكيد على أهمية المعايير التي يجب أن يفي بها التعليم الابتدائي والتعليم الأساسي مع إيجاد نماذج عملية من البلدان التي تنطوي قوانينها على برامج للتعليم للجميع. |
21. La Partie IV relative au droit à la justice, outre quelques principes généraux, traite de la répartition des compétences entre tribunaux nationaux, tribunaux étrangers et tribunaux internationaux avec les développements particuliers sur l'importance des normes concernant la juridiction universelle. | UN | ١٢- الجزء الرابع يكرس للحق في العدل، وهو، بالاضافة إلى ذكر بعض المبادئ العامة، يعالج توزيع الاختصاصات فيما بين المحاكم الوطنية، والمحاكم اﻷجنبية، والمحاكم الدولية مع التركيز بصورة خاصة على أهمية المعايير المتصلة بالقضاء العالمي. |
o) Les gouvernements, en coopération avec les autres parties prenantes, devraient mieux faire connaître l'importance des normes internationales relatives à l'interopérabilité pour le commerce électronique mondial. | UN | (س) ينبغي للحكومات، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين، أن تسعى إلى زيادة الوعي بأهمية المعايير الدولية للتشغيل البيني لأغراض التجارة الإلكترونية على الصعيد العالمي. |
À cet égard, il est également important de reconnaître l'importance des normes publiées par l'International Accounting Education Standards Board (IAESB) de la Fédération internationale d'expertscomptables (IFAC), qui traitent de divers aspects des programmes de qualification à la profession de comptable ainsi que des besoins en formation continue. | UN | وفي هذا الشأن، من المهم أيضاً الإقرار بأهمية المعايير التي يصدرها مجلس معايير تعليم المحاسبة الدولية التابع للاتحاد الدولي للمحاسبين القانونيين التي تتناول مختلف جوانب برامج ما قبل التأهيل وما بعده للعمل في مجال المحاسبة، وكذلك مواصلة تحصيل متطلبات تنمية المهارات المهنية(). |
Certains intervenants ont insistй sur l'importance des normes en matiиre d'emploi et sur le rфle de l'Organisation internationale du Travail dans ce domaine. | UN | وشدد بعض المتحدثين على أهمية معايير العمل ودور منظمة العمل الدولية في هذا الصدد. |
l'importance des normes relatives aux droits de l'homme dans les dispositifs de protection a été également mise en évidence : de telles normes influent sur les délais dans lesquels les problèmes de réfugiés ou de déplacements involontaires peuvent être définitivement résolus. | UN | كما أكدت أهمية معايير حقوق اﻹنسان في إطار الحماية، إذ من شأن معايير كهذه أن تحدد السرعة التي يمكن أن تحل بها مشكلة اللاجئين أو مشكلة النزوح القسري حلاً نهائياً. |
Un participant a souligné l'importance des normes en matière d'emploi dans le contexte du commerce international, rappelant qu'elles devaient être compatibles avec la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | أكد أحد المشاركين على أهمية معايير العمل في سياق التجارة الدولية، وضرورة ملاحظة مدى توافقها مع الغاية المتمثلة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
1123. Les diverses interventions des membres du Comité et des participants invités ont permis un débat animé au cours duquel l'importance des normes et principes existants aux Nations Unies a été soulignée, des exemples concrets de projets exécutés aux niveaux national et régional ont été présentés et des succès et des difficultés jalonnant le processus de la réalisation des droits des enfants à l'échelle mondiale ont été mentionnés. | UN | ١١٢٣- وأتاحت التدخلات المتعددة ﻷعضاء اللجنة والمشتركين المدعوين إجراء مناقشة حية تم التوكيد خلالها على أهمية قواعد اﻷمم المتحدة ومبادئها، وقُدمت أثناءها أمثلة ملموسة عن المشاريع المضطلع بها على الصعيدين القطري والاقليمي وأُشير إلى الانجازات الناجحة أو الصعوبات التي تمت مواجهتها في عملية ضمان إعمال حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم. |