ويكيبيديا

    "l'importance du droit à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية الحق في
        
    • بأهمية الحق في
        
    • لأهمية الحق في
        
    • وأهمية الحق في
        
    Deuxièmement, elle a souligné l'importance du droit à l'épuisement des recours internes, y compris le droit de faire appel au tribunal supérieur si leur cas le justifie. UN ثانيا، أكدت أهمية الحق في استنفاد سبل الانتصاف المحلية، بما في ذلك الحق في الاستئناف لدى المحكمة العليا إن اقتضى الأمر.
    À cet égard, il convient de souligner l'importance du droit à l'éducation et de demander instamment aux États de redoubler d'efforts dans ce domaine. UN وأعرب في ذلك الصدد عن رغبته في تأكيد أهمية الحق في التعليم وحث الدول على تكثيف جهودها في ذلك المجال.
    Mme Saleh et Mme Stubbs avaient débattu de l'importance du droit à l'éducation intégratrice. UN وناقشت السيدة صالح والسيدة ستابس أهمية الحق في التعليم غير القائم على اﻹقصاء.
    Le Rapporteur spécial souhaite rappeler à l'Assemblée générale l'importance du droit à l'alimentation dans le cadre des droits de l'homme. UN ويكرر المقرر الخاص إبلاغ الجمعية العامة بأهمية الحق في الغــذاء كحق من حقوق الإنسان.
    4. Prie le Groupe de travail de prêter spécialement attention, dans l'accomplissement de son mandat, à l'importance du droit à l'éducation, élément essentiel pour l'autonomisation des femmes et des filles dans tous les domaines ainsi que pour assurer l'égalité et la non-discrimination; UN 4- يطلب إلى الفريق العامل أن يولي، في أداء ولايته، اهتماماً خاصاً لأهمية الحق في التعليم بوصفه مفتاحَ تمكين النساء والفتيات في جميع المناحي وضمانَ المساواة وعدم التمييز؛
    Le Rapporteur spécial a mis l'accent sur l'importance du droit à l'éducation dans le cadre des réflexions sur le programme du développement pour l'après-2015. UN وشدد المقرر الخاص على أهمية الحق في التعليم في إطار التفكير في جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية لما بعد عام 2015.
    Une section du rapport est consacrée à l'importance du droit à l'information et à la participation. UN ويتضمن التقرير جزءاً يسلط الضوء على أهمية الحق في الحصول على المعلومات وفي المشاركة.
    Il a aussi souligné l'importance du droit à l'autodétermination. UN وأبرز أيضاً أهمية الحق في تقرير المصير.
    27. L'observateur de l'Assembly of First Nations a réaffirmé l'importance du droit à l'autodétermination et la nécessité d'en faciliter la mise en oeuvre. UN ٢٧- وأعاد المراقب عن جمعية اﻷمم اﻷولى التأكيد على أهمية الحق في تقرير المصير والحاجة إلى تسهيل إعماله.
    28. L'observateur de la Fédération des organisations amérindiennes de Guyane a réaffirmé l'importance du droit à l'autodétermination. UN ٢٨- وكرر المراقب عن اتحاد المنظمات اﻷمريكية الهندية في غيانا التأكيد على أهمية الحق في تقرير المصير.
    36. L'observatrice de Te Whanau Rongomaiwahine Trust Inc. a elle aussi souligné l'importance du droit à l'autodétermination. UN ٣٦- وأبرزت المراقبة عن هيئة تي وهاناو رونغومايواهيني، أيضا، أهمية الحق في تقرير المصير.
    Elle a encouragé les États à s'appuyer sur les déclarations qu'ils avaient faites durant la réunion-débat à propos de l'importance du droit à la liberté d'expression, pour s'engager véritablement dans la mise en œuvre de ce droit dans leurs pays. UN وشجعت الدول على الاستناد إلى البيانات التي أدلت بها خلال اجتماع فريق النقاش بشأن أهمية الحق في حرية التعبير، وعلى الانخراط الفعلي في إعمال هذا الحق على أراضيها.
    Réaffirme l'importance du droit à l'éducation, élément essentiel pour l'autonomisation des femmes et des filles et pour assurer l'égalité et la non-discrimination; UN 10- يعيد تأكيد أهمية الحق في التعليم باعتباره أمراً أساسياً لتمكين النساء والفتيات وضمانَ المساواة وعدم التمييز؛
    Il vaut la peine d'indiquer l'importance du droit à la liberté et à la sécurité, et c'est précisément le rôle de la deuxième phrase du paragraphe 2 sur l'importance des droits visés par l'article 9. UN وأضاف قائلاً إن للإشارة إلى أهمية الحق في الحرية والأمن قيمتها، والجملة الثانية من الفقرة 2، المتعلقة بأهمية هذين الحقين بموجب أحكام المادة 9، تفي بذلك.
    10. Réaffirme l'importance du droit à l'éducation, élément essentiel pour l'autonomisation des femmes et des filles et pour assurer l'égalité et la non-discrimination; UN 10- يعيد تأكيد أهمية الحق في التعليم باعتباره أمراً أساسياً لتمكين النساء والفتيات وضمانَ المساواة وعدم التمييز؛
    Pays du Moyen-Orient, la Jordanie connaît bien l'importance du droit à l'autodétermination et de la sécurité des peuples vivant sous occupation étrangère. UN وقال إن الأردن، بوصفه أحد بلدان الشرق الأوسط، يدركج تماماً أهمية الحق في تقرير المصير وضمان أمن الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي.
    À cette occasion, la HautCommissaire adjointe a souligné l'importance du droit à un logement convenable et de la protection contre les expulsions forcées dans les processus de planification urbaine. UN وفي هذا السياق أكدت نائبة المفوضة السامية على أهمية الحق في السكن اللائق والحماية من الإخلاء القسري في عمليات التخطيط الحضري.
    Par exemple, pour désamorcer des tensions naissantes au sein d'une société, il peut être utile que les responsables religieux affirment clairement l'importance du droit à la liberté de religion ou de conviction pour tous et dans toutes ses dimensions. UN مثلا، قد يكون مفيدا من أجل نزع فتيل التوترات الناشئة في مجتمع ما أن يؤكد الزعماء الدينيون بوضوح أهمية الحق في حرية الدين أو المعتقد لكل شخص وبجميع أبعادها.
    Mme O'Connor a rappelé aux participants l'importance du droit à indemnisation et à réparation, se référant aux cas de personnes qui s'étaient retrouvées sans moyens de subsistance et sans emploi à la suite de l'échec de politiques et de programmes de développement. UN وذكرت السيدة أوكونور المشاركين بأهمية الحق في المطالبة بالتعويض واللجوء إلى سبل الانتصاف وأشارت إلى حالات فقد فيها الناس مصدر رزقهم وعملهم نتيجة سياسات وبرامج إنمائية فاشلة.
    La participation du Haut-Commissariat au mécanisme de coordination des Nations Unies sur l'alimentation et la nutrition et au Comité de la sécurité alimentaire mondiale a débouché sur une forte prise en compte de l'importance du droit à l'alimentation comme moyen de parvenir à la sécurité alimentaire et nutritionnelle mondiale dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN ٦٦ - وأدت مشاركة المفوضية في آلية الأمم المتحدة للتنسيق المعنية بالغذاء والتغذية، ولجنة الأمن الغذائي العالمي، إلى صدور اعتراف واسع النطاق بأهمية الحق في الغذاء كإطار لتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي على الصعيد العالمي في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Eu égard à l'importance du droit à la vérité et de l'obligation de rendre compte de ses actes, l'appareil judiciaire interne se doit de soumette à l'examen le plus approfondi les arguments avancés par le pouvoir exécutif afin d'exciper de l'immunité de juridiction pour des motifs tenant à la sécurité nationale. UN ونظراً لأهمية الحق في معرفة الحقيقة ومبدأ المساءلة، فإن القضاء المحلي ملزم بإخضاع ادعاءات السلطة التنفيذية بعدم الأهلية للمقاضاة لأسباب الأمن القومي لتدقيق صارم().
    Dans sa résolution 20/6, le Conseil a notamment prié le Groupe de travail de prêter spécialement attention, dans l'accomplissement de son mandat, à l'importance du droit à l'éducation, élément essentiel pour l'autonomisation des femmes et des filles dans tous les domaines ainsi que pour assurer l'égalité et la non-discrimination. UN وطلب المجلس، في قراره 20/6، إلى الفريق العامل جملة أمور منها أن يولي، في أداء ولايته، اهتماماً خاصاً لأهمية الحق في التعليم بوصفه مفتاحَ تمكين النساء والفتيات في جميع المناحي وضمانَ المساواة وعدم التمييز.
    Considérant qu'il importe de promouvoir la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et l'importance du droit à la vérité et à la justice, UN وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد