ويكيبيديا

    "l'importance du partenariat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية الشراكة
        
    • أهمية إقامة شراكة
        
    • بأهمية الشراكة
        
    Le Conseil a aussi souligné l'importance du partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine à l'appui des processus de paix soudanais. UN وأكد المجلس أيضا أهمية الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي دعما لعمليات السلام في السودان.
    Nous avons également souligné l'importance du partenariat avec les gouvernements. UN وأكدنا أيضا على أهمية الشراكة مع الحكومات.
    Pour la première fois, une exposition souligne l'importance du partenariat noué par l'ONU avec une organisation non gouvernementale, active à l'échelle mondiale. UN وهذا هو المعرض الأول الذي يؤكد على أهمية الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العالمية.
    Le troisième segment a souligné l'importance du partenariat et des synergies entre public et privé, et s'est aussi appuyé sur des études de cas. UN بينما شدد القسم الثالث على أهمية الشراكة والتآزر بين القطاعين العام والخاص مع إيراد دراسات لحالات إفرادية أيضا.
    Pour atteindre ces objectifs, il est donc impératif de prendre en compte les aspects du Programme qui n'y sont pas mentionnés, notamment l'importance du partenariat avec la société civile et l'adoption d'une approche du développement axée sur les droits de l'homme. UN ومن ثم، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يستلزم معالجة جوانب برنامج العمل التي لم تشملها بصورة محددة هذه الأهداف بما في ذلك أهمية إقامة شراكة مع المجتمع المدني وتنفيذ النهج الإنمائي القائم على الحقوق.
    En formulant des recommandations, je tiens tout d'abord à souligner l'importance du partenariat stratégique entre l'ONU et l'Union africaine en Somalie. UN 80 - ولدى تقديم توصياتي، أود أولا الإقرار بأهمية الشراكة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Enfin, je tiens à réaffirmer notre détermination à travailler sous l'égide de la présidence et à rappeler l'importance du partenariat et de la solidarité. UN وأخيراً، أود أن أؤكد مرة أخرى استعدادنا للعمل بتوجيه من رئاستكم، وأن أؤكد كذلك على أهمية الشراكة والتضامن.
    Nous sommes aussi très conscients de l'importance du partenariat pour le développement. UN كما أننا نقدر تقديرا كبيرا أهمية الشراكة في التنمية.
    Se fondant sur sa propre expérience, l'ANASE souligne l'importance du partenariat et de la solidarité dans les travaux de la Commission. UN وتؤكد الرابطة، انطلاقا من تجربتها الخاصة، أهمية الشراكة والتضامن في عمل اللجنة.
    Le projet de conclusion sur l'intégration des préoccupations environnementales dans les opérations de réfugiés a été amendé pour souligner l'importance du partenariat et de la coopération avec d'autres acteurs compétents. UN ونقح مشروح الاستنتاجات المتعلق بدمج الشواغل البيئية في العمليات المتعلقة باللاجئين، وخاصة من أجل التشديد على أهمية الشراكة والتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى المعنية.
    Pour assurer un développement durable, l'Érythrée s'est employée à promouvoir l'intégration régionale et la coopération internationale, pleinement consciente qu'elle est de l'importance du partenariat dans le développement. UN وبغية تحقيق التنمية المستدامة، تشترك إريــتريا في تعزيز التكامل اﻹقليمي والتعاون الدولي، نظرا ﻷنــها تدرك تماما أهمية الشراكة في عملية التنمية.
    Abordant la question des entreprises et du développement, la représentante de l'Espagne souligne l'importance du partenariat entre les secteurs public et privé. UN ٣٥ - وفي معرض تناولها لمسألة اﻷعمال التجارية والتنمية، أكدت أهمية الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    12. l'importance du partenariat avec la société civile a été soulignée lors de la manifestation parallèle. UN 12 - وأُبرِزت في الاجتماع الجانبي أهمية الشراكة مع المجتمع المدني.
    Le large consensus qui s'était fait jour sur l'importance du partenariat et de la maîtrise des programmes par les pays révélait l'existence d'une base commune solide à partir de laquelle on pourrait établir des synergies efficaces entre différents cadres pour la coordination au niveau des pays. UN وبدا توافق آراء قوي بشأن أهمية الشراكة واعتبرت الملكية القطرية للمشاريع مؤشرا لوجود أساس مشترك قوي لبناء أوجه التآزر الفعال بين الأطر المختلفة للتنسيق على الصعيد القطري.
    Le rapport a souligné, à juste titre, l'importance du partenariat mondial, y compris la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, et la contribution décisive qu'ils sont en mesure d'apporter à la mise en oeuvre du NEPAD. UN ويؤكد التقرير، عن حق، على أهمية الشراكة العالمية، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي والمساهمة الكبيرة التي يمكن أن تقدمها من أجل تنفيذ النيباد.
    La République de Corée souligne également l'importance du partenariat entre l'ASEAN et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), comme le rapport du Secrétaire général le mentionne. UN وتؤكد جمهورية كوريا أيضا أهمية الشراكة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على النحو المذكور في تقرير الأمين العام.
    On ne saurait trop insister sur l'importance du partenariat et de la coopération entre les pouvoirs publics, l'ONU, les agences de développement, les organisations non gouvernementales (ONG), la société civile et le monde des entreprises pour créer un climat durable. UN ولا سبيل إلى المبالغة في أهمية الشراكة والتعاون بين السلطات الحكومية والأمم المتحدة والوكالات الإنمائية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وأوساط الأعمال التجارية على إيجاد مستقبل مناخي مستدام.
    En effet, la rencontre au sommet a une fois de plus souligné l'importance du partenariat qui s'est installé entre les pays de la région des Grands Lacs et la communauté internationale pour consolider l'élan pris par les pays de la région. UN وأكد المؤتمر مرة أخرى أهمية الشراكة بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى والمجتمع الدولي للاستفادة من الزخم الذي أوجدته بلدان المنطقة.
    La MINUAD est une expression significative de l'importance du partenariat entre l'UA et les Nations Unies. UN ومن المهم ملاحظة أن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تقف شاهداً على أهمية الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Il a souligné l'importance du partenariat avec les autres organismes du système, l'UNOPS n'ayant pas de mandat pour formuler des politiques, mais plutôt vocation d'appuyer la mise en œuvre des projets pour le compte d'organismes des Nations Unies. UN وشدد على أهمية الشراكة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، بما أنه ليس من مهام المكتب وضع سياسات، بل أن مهمته تتمثل في دعم تنفيذ المشاريع بالنيابة عن مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    Dans le Plan Stratégique du Développement d'Haïti, le sous-programme IV intitulé : Renforcer la participation féminine, souligne l'importance du partenariat avec la société civile, notamment avec les organisations de femmes. UN 42 - يؤكد البرنامج الفرعي الرابع من الخطة الاستراتيجية للتنمية في هايتي، المعنون " تعزيز مشاركة المرأة " ، أهمية إقامة شراكة مع المجتمع المدني، ولا سيما مع المنظمات النسائية.
    Sensibiliser les autres organisations, représentants parlementaires et différents publics quant à l'importance du partenariat mondial. UN - توعية المنظمات الأخرى والنواب البرلمانيين والأوساط المختلفة بأهمية الشراكة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد