La Chine souligne l'importance du Protocole additionnel de l'AIEA et souhaite un renforcement de son universalité. | UN | وتشدد الصين على أهمية البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتتطلع لتوطيد عالميته. |
Elle réitère son appel à tous les États parties de retirer toutes les réserves à la Convention et au Protocole, et souligne l'importance du Protocole facultatif établissant une procédure de communication. | UN | والاتحاد يكرر دعوته للدول الأطراف لتسحب أية تحفظات على الاتفاقية والبروتوكولين، ويؤكد على أهمية البروتوكول الاختياري المتعلق بإجراء تقديم البلاغات. |
310. Pour conclure ils ont souligné l'importance du Protocole en tant qu'instrument créant un remarquable précédent en ce qui concernait la solution des problèmes d'environnement de portée mondiale et la préservation de la vie sur Terre. | UN | 310- وختاماً، فإنهم أبرزوا أهمية البروتوكول كإجراء رئيسي لحل المشاكل البيئية العالمية ومؤازرة الحياة على وجه الأرض. |
19. À de rares exceptions près, les Parties ont souligné l'importance du Protocole de Kyoto dans les ripostes mises au point au niveau intérieur concernant la question du climat. | UN | 19- وأكدت الأطراف، باستثناءات قليلة للغاية، أهمية بروتوكول كيوتو في تشكيل استجاباتها المحلية للسياسات. |
Réaffirmant l'importance du Protocole relatif aux migrants comme principal instrument juridique international de lutte contre le trafic illicite de migrants et les actes connexes, tels qu'ils sont définis dans le Protocole, | UN | وإذ يؤكِّد مجدَّداً أهمية بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين باعتباره الصك القانوني الدولي الرئيسي لمكافحة تهريب المهاجرين وما يتعلق بهذا التهريب من سلوك، على النحو المحدد في البروتوكول، |
Le Canada est conscient de l'importance du Protocole facultatif pour de nombreux États. | UN | تعترف كندا بأهمية البروتوكول الاختياري بالنسبة لبلدان عديدة. |
Nous déplorons que le texte final de la résolution n'illustre pas comme il se doit l'importance du Protocole facultatif à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ونأسف لكون النص النهائي للقرار لا يعبر بالشكل المناسب عن أهمية البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Enfin, M. Flinterman souligne l'importance du Protocole facultatif comme moyen de faire prendre conscience de la Convention par l'ordre judiciaire et il demande si l'État partie envisage de le ratifier. | UN | واختتم كلامه بتأكيد أهمية البروتوكول الاختياري كوسيلة للارتقاء بالوعي بشأن الاتفاقية ككل في إطار النظام القانوني المحلي، وسأل عن الموعد المتوقع لتصديق الدولة الطرف على ذلك البروتوكول. |
Il a souligné l'importance du Protocole pour les représentants des États membres qui participent aux réunions, auxquels il assure une protection dans l'exercice de leurs fonctions et pendant leurs déplacements. | UN | وشدد الأمين العـام على أهمية البروتوكول بالنسبة إلى مـمـثلـي الدول الأعضاء المشارِكة في الاجتماعات اعتبارا لما يتيحه من حماية فيما يتعلق بالعمل وحالــة السفر. |
Les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales doivent travailler de concert pour pousser les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention et souligner l'importance du Protocole facultatif qui est une composante nécessaire pour assurer l'avancement global des droits des personnes handicapées. | UN | ومن الضروري أن تعمل الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية معا بغية حث الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك وأن تؤكد أهمية البروتوكول الاختياري كعنصر ضروري لكفالة تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو شامل. |
Tout en reconnaissant l'importance du Protocole, le Samoa estime qu'il est nécessaire que les consultations entre les autorités et les parties prenantes se poursuivent de façon à pouvoir pleinement comprendre cet instrument et à être en mesure de l'appliquer avant de prendre l'engagement d'y adhérer. | UN | إن ساموا تدرك أهمية البروتوكول الاختياري، إلا أننا نعتقد أن من الضروري إجراء مزيد من المشاورات بين السلطات والجهات المعنية وفي ما بينها من أجل تحقيق فهم تام للبروتوكول الاختياري واكتساب القدرة على تنفيذه قبل قطع أي تعهد بالانضمام إليه. |
Le Japon invite tous les États parties à réaffirmer l'importance du Protocole II modifié, qui régit non seulement les mines terrestres antipersonnel, mais aussi les mines autres que les mines antipersonnel, ainsi qu'à œuvrer à l'application constante et à l'universalisation progressive de cet instrument. | UN | وقال إن اليابان تدعو جميع الدول الأطراف إلى التأكيد مجدداً على أهمية البروتوكول الثاني المعدل الذي يحكم ليس فقط الألغام الأرضية المضادة للأفراد، بل أيضاً الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وتدعوها كذلك إلى تطبيق هذا الصك باستمرار وإلى العمل على التقيد العالمي بأحكامه تدريجياً. |
Le Comité a souligné que les droits en matière d'héritage des femmes ainsi que les coutumes et les pratiques connexes appelaient une attention particulière et a mis l'accent sur l'importance du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en tant que mécanisme de protection. | UN | وسلَّطت اللجنة الضوء على حقوق المرأة في الإرث والتقاليد والممارسات ذات الصلة التي تتطلب عناية خاصة، وعلى أهمية البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بصفته آلية حماية. |
La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 a souligné, dans son plan d'action, l'importance du Protocole additionnel (voir mesures nos 28 à 30). | UN | 1 - لقد أكد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 في خطة عمله على أهمية البروتوكول الإضافي ( انظر الإجراءات 28 و 29 و 30). |
Il convient de réaffirmer l'importance du Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 18 - وينبغي إعادة التأكيد على أهمية البروتوكول الدولي لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها، والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Dans sa déclaration, M. George a souligné l'importance du Protocole de Montréal comme traité international sur l'environnement, retraçant le chemin parcouru jusqu'à sa ratification universelle. | UN | 4 - وقد شدّد السيد ماجد جورج في بيانه على أهمية بروتوكول مونتريال باعتباره معاهدة بيئية دولية، واستعرض العملية التي حققت التصديق الشامل عليه. |
Compte tenu de l'importance du Protocole d'Istanbul, le Conseil international de réhabilitation des victimes de la torture et l'Association des médecins turcs ont, de concert avec le Gouvernement turc, achevé la formation l'année dernière de 4 000 docteurs, de 1 000 procureurs et de 500 juges. | UN | وإن المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب ونقابة الأطباء التركية، إدراكا منهما لمدى أهمية بروتوكول إسطنبول، أنهيا العام الماضي، بالتعاون مع الحكومة التركية، تدريب 000 4 طبيب و 000 1 مدع عام و 500 قاض. |
À cet égard, l'Union européenne souligne l'importance du Protocole de Kyoto pour réaliser les objectifs de la Convention-cadre sur les changements climatiques et déclare qu'il est de la plus haute importance pour les petits États insulaires en développement comme pour l'ensemble de la communauté internationale que ce protocole soit ratifié et mis en œuvre. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية بروتوكول كيوتو في بلوغ أهداف الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ويؤكد أن التصديق عليه وتنفيذه له أهمية قصوى بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فضلا عن المجتمع الدولي ككل. |
En adhérant à la Convention sur les armes biologiques, la République du Kazakhstan < < ... reconnaît par là même l'importance du Protocole... > > | UN | " تقر " كازاخستان بانضمامها إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية، " بأهمية البروتوكول " |
Le Samoa est conscient de l'importance du Protocole facultatif mais estime que des consultations supplémentaires doivent être menées au sein des autorités et des parties prenantes et entre elles afin de bien comprendre le Protocole est d'être en mesure de l'appliquer avant de s'engager à y adhérer. | UN | وتعترف ساموا بأهمية البروتوكول الاختياري، ولكننا نعتقد أنه ينبغي إجراء مزيد من المشاورات بين السلطات والجهات المعنية وفيما بينها لتحقيق فهم تام للبروتوكول ولاكتساب القدرة على تنفيذه قبل قَطع التزام بالانضمام إليه. |
Cette formulation qui réaffirme le rôle de l'AIEA pour vérifier que les déclarations des États sont correctes et complètes en ce qui concerne leurs activités devrait inclure la phrase suivante < < À cet égard, la conférence reconnaît l'importance du Protocole additionnel en tant que partie intégrante du système de garanties de l'AIEA > > . | UN | وقال إن هذا النص، الذي يؤكد من جديد دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقُّق من كون إعلانات الدول عن أنشطتها صحيحة وكاملة، يجب أن يعزز عندئذٍ بجملة نصها كما يلي: " في هذا الصدد يعترف المؤتمر بأهمية البروتوكول الإضافي كجزء لا يتجزأ من نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية. " |