ويكيبيديا

    "l'importance du rôle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية دور
        
    • بأهمية دور
        
    • بأهمية الدور الذي يضطلع به
        
    • أهمية الدور الذي تضطلع به
        
    • بالدور المهم الذي
        
    • وأهمية دور
        
    • الدور الهام الذي تضطلع به
        
    • بالدور الهام للوكالة
        
    • أهمية القيادة
        
    • اللجنة بالدور المهم
        
    • أهمية الدور الذي يؤديه
        
    • الدور الهام للوكالة
        
    • وبدوره الهام
        
    • على الغاء دور
        
    • أهمية الدور الذي يقوم به
        
    Le Gouvernement du Suriname appuie pleinement le Comité et souligne l'importance du rôle de la famille dans notre société. UN وحكومة سورينام تؤيد بالكامل اللجنة وتشدد على أهمية دور اﻷسرة في مجتمعنا.
    Réaffirmant l'importance du rôle de la Commission de la population en tant qu'organe consultatif du Conseil économique et social pour les questions de population, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية دور لجنة السكان كهيئة استشارية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المسائل السكانية،
    Réaffirmant l'importance du rôle de la Commission de la population en tant qu'organe consultatif du Conseil économique et social pour les questions de population, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية دور لجنة السكان بوصفها هيئة استشارية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المسائل السكانية،
    Les États Membres ont déjà reconnu l'importance du rôle de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, dans la lutte contre ce problème. UN كما سلمت الدول الأعضاء بأهمية دور المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في معالجة المشكلة.
    Considérant l'importance du rôle de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, pour ce qui est de promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة،
    Elle avait toujours préconisé de considérer la situation dans son ensemble, en insistant sur l'importance du rôle de l'Europe. UN وأيدت بلجيكا دائما اتباع نهج عالمي شامل بل وأصرت على أهمية دور أوروبا في هذا الشأن.
    Il a souligné l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des différends et souligné le rôle positif que jouait le Kenya au Sud Soudan. UN وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة في تسوية المنازعات وأبرز الدور الإيجابي الذي قامت به كينيا في جنوب السودان.
    l'importance du rôle de l'AIEA se fait également de plus en plus manifeste dans le contexte des tendances plus larges vers les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN كذلك تتزايد أهمية دور الوكالة وتتجلى في سياق الاتجاهات الأوسع نحو الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    l'importance du rôle de l'ONU et la nécessité d'une gouvernance internationale ouverte ont été soulignées. UN وشددوا على أهمية دور الأمم المتحدة والحاجة إلى توفير إدارة دولية شاملة.
    Elle met également en lumière l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies vis-à-vis des questions économiques internationales. UN ويسلط هذا المؤتمر الضوء أيضا على أهمية دور الأمم المتحدة في المسائل الاقتصادية الدولية.
    Elle visait également à bien mettre en évidence l'importance du rôle de l'autorité de nomination, en particulier dans les arbitrages ad hoc. UN كما يسعى الحكم أيضا إلى توضيح أهمية دور سلطة التعيين، ولا سيما في سياق التحكيم الذي لا تديره مؤسسة.
    Il est à noter que l'article 6 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI souligne l'importance du rôle de l'autorité de nomination. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ المادة 6 من القواعد تسلِّط الضوء على أهمية دور سلطة التعيين.
    Le Canada continue à reconnaître l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres dans le soutien apporté au processus de paix. UN ولا تزال كندا تدرك أهمية دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في دعم عملية السلام.
    :: l'importance du rôle de la société civile et de sa contribution potentielle à la définition des politiques et à la prise des décisions, ainsi qu'à la mise en oeuvre en général; UN :: أهمية دور المجتمع المدني وإمكانية إسهامه في السياسات وصنع القرارات، وكذلك تنفيذها
    l'importance du rôle de ces organisations est reconnue depuis un certain temps. UN وقد اعترف بأهمية دور هذه المنظمات منذ فترة.
    Considérant l'importance du rôle de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, pour ce qui est de promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة،
    A la faveur des crises qui ont secoué la Côte d'Ivoire, on constate que la perception que les sociétés phallocratiques avaient de l'importance du rôle de la femme a évolué. UN وقد لوحظ أن الأزمات التي هزت كوت ديفوار قد أدت إلى حدوث تطور في نظرة المجتمعات التي يهيمن عليها الرجال إلى أهمية الدور الذي تضطلع به المرأة.
    Il insiste sur l'importance du rôle de ces deux mécanismes pour ce qui est de promouvoir le respect des dispositions de la Convention. UN وتنوه اللجنة بالدور المهم الذي تؤديه هاتان اﻵليتان في تعزيز الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    Dès lors, l'importance du rôle de la médiation dans le règlement des différends ne saurait être éludée. UN وأهمية دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات لا جدال فيه.
    Dans l'ensemble de ce texte, l'accent est placé sur l'importance du rôle de la gestion durable des forêts pour contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN وتركز جميع جوانب الصك على الدور الهام الذي تضطلع به الإدارة المستدامة للغابات في المساهمة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    2. Les Etats parties reconnaissent l'importance du rôle de l'AIEA pour contribuer au développement de l'énergie nucléaire et aux applications de la technologie nucléaire dans les pays en développement, en particulier dans les domaines de l'agriculture, de la santé et de la protection de l'environnement. UN ٢- وتسلم الدول اﻷطراف بالدور الهام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في المساعدة في تنمية الطاقة النووية، وكذلك في المساعدة في استخدامات التكنولوجيا النووية في البلدان النامية، ولا سيما في ميدان الزراعة، والصحة البشرية، وحماية البيئة.
    Le Président du Conseil d'administration du PAM, soulignant l'importance du rôle de l'État dans le cadre des programmes de transition, a invité le représentant du Gouvernement pakistanais, M. Khalid Saeed, et le représentant de l'équipe de pays des Nations Unies au Pakistan à participer aux débats de la réunion commune. UN 93 - رحب رئيس المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، وهو يشدد على أهمية القيادة الوطنية في برامج الانتقال، بمشاركة ممثل حكومة باكستان وممثل فريق الأمم المتحدة القطري في باكستان في الاجتماع المشترك.
    L'oratrice souligne à ce sujet l'importance du rôle de la Section de la Palestine, de la décolonisation et des droits de l'homme du DIP, à laquelle il faut affecter des ressources suffisantes pour quelle puisse s'acquitter de son mandat. UN وأكدت في هذا الصدد على أهمية الدور الذي يؤديه قسم فلسطين وإنهاء الاستعمار وحقوق الإنسان بإدارة شؤون الإعلام، وعلى ضرورة تزويده بالموارد اللازمة لإنجاز ولايته.
    L'une des questions débattues lors de ce Sommet a porté sur l'importance du rôle de l'AIEA en matière de promotion de la sécurité nucléaire et de la non-prolifération. UN ومن بين المسائل التي نوقشت في مؤتمر القمة هذا، الدور الهام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الأمن النووي وعدم الانتشار.
    14. Invite les pays développés parties, les institutions financières internationales et le Fonds pour l'environnement mondial à continuer d'appuyer le processus d'établissement de rapports, en reconnaissant les besoins particuliers et l'importance du rôle de la société civile à cet égard; UN 14- يدعو البلدان الأطراف المتقدمة والمنظمات المالية الدولية ومرفق البيئة العالمية، إلى مواصلة دعم عملية الإبلاغ والإقرار بالاحتياجات الخاصة للمجتمع المدني وبدوره الهام في هذه العملية؛
    6. Un calendrier et une date cible pour l'élimination totale des armes nucléaires, et les efforts des EDAN pour continuer de diminuer l'importance du rôle de ces armes, donneront une vigoureuse impulsion politique aux efforts internationaux pour prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN ٦- ان وضع اطار زمني محدد وتاريخ مستهدف للازالة التامة لﻷسلحة النووية والجهود التي تبذلها الدول الحائزة ﻷسلحة نووية للمضي قدما في الحض على الغاء دور اﻷسلحة النووية سوف يُحدث دفعة سياسية قوية نحو الجهود الدولية الرامية الى منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    4. Est consciente que c'est principalement au Conseil des ministres de la Serbie-et-Monténégro qu'il incombe d'améliorer la situation humanitaire et de créer un climat propice au développement à long terme, sans oublier l'importance du rôle de la communauté internationale; UN 4 - تسلم بأن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وإيجاد فرص للتنمية الطويلة الأجل، تقع على عاتق مجلس وزراء صربيا والجبل الأسود، مع مراعاة أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع الدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد