En engageant des budgets conséquents malgré la crise, les ministres des États membres ont confirmé lors de cette réunion l'importance du secteur spatial pour la compétitivité et la croissance économique. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أكَّد مجدَّداً وزراء الدول الأعضاء، بالتزامهم بتقديم ميزانيات كبيرة على الرغم من الأزمة المالية، أهمية قطاع الفضاء فيما يخص التنافسية والنمو الاقتصادي. |
Consciente de l'importance du secteur financier international pour l'économie de certains des territoires non autonomes, | UN | وإذ تـدرك أهمية قطاع الخدمات الماليـة الدولية لاقتصـادات بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتــي، |
Elle a tout d'abord souligné l'importance du secteur commercial dans l'espace. | UN | وبدأت بتسليط الضوء على أهمية القطاع التجاري في الفضاء. |
Enfin, il a souligné l'importance du secteur privé et de la société civile comme compléments de l'action menée par les gouvernements pour stimuler le développement. | UN | وشدد، في ختام بيانه، على أهمية القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني في ما يتعلق باستكمال الجهود الحكومية من أجل التنمية. |
L'assistance technique accordée dans ce domaine vise principalement la sensibilisation à l'importance du secteur des services aux entreprises notamment comme moyen de promouvoir les PME. | UN | وقد ركزت المساعدة التقنية الجاري الاضطلاع بها في ميدان الخدمات على تطوير وعي بأهمية قطاع خدمات المنتجين، بما في ذلك أهميته كوسيلة للنهوض بمؤسسات اﻷعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
l'importance du secteur privé dans la sensibilisation du public aux activités du PAM et comme source de nouvelles ressources a été reconnue. | UN | وأُقر بأهمية القطاع الخاص في إذكاء الوعي العام ببرنامج الأغذية العالمي، وكمصدر لموارد جديدة. |
Compte tenu de l'importance du secteur agricole, qui constitue 24 % du produit intérieur brut total du Pakistan, il était nécessaire de procéder à une discrimination des cultures par télédétection pour fournir aux autorités concernées des informations à jour. | UN | ونظراً لأهمية القطاع الزراعي، الذي يشكل 24 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي في باكستان، هناك حاجة للتمييز بين المحاصيل باستخدام الاستشعار عن بعد لتزويد السلطات المعنية بالمعلومات في الوقت المناسب. |
L'Accord d'Accra met tout particulièrement l'accent sur l'importance du secteur des services et sur sa contribution potentielle au développement. | UN | من الأولويات التي يركز عليها اتفاق أكرا أهمية قطاع الخدمات والإمكانات التي ينطوي عليها لإثمار منافع إنمائية. |
L'Accord d'Accra met tout particulièrement l'accent sur l'importance du secteur des services et sur sa contribution potentielle au développement. | UN | من الأولويات التي يركز عليها اتفاق أكرا أهمية قطاع الخدمات والإمكانات التي ينطوي عليها لإثمار منافع إنمائية. |
Consciente de l'importance du secteur financier international pour l'économie de certains des territoires non autonomes, | UN | وإذ تـدرك أهمية قطاع الخدمات الماليـة الدولية لاقتصـادات بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتــي، |
Consciente de l'importance du secteur financier international pour l'économie de certains des territoires non autonomes, | UN | وإذ تـدرك أهمية قطاع الخدمات الماليـة الدولية لاقتصـادات بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتــي، |
Tenant compte de l'importance du secteur de la santé et des rôles et responsabilités de ce dernier dans la facilitation d'une gestion rationnelle des produits chimiques, | UN | إذْ يضع في اعتباره أهمية القطاع الصحي ودوره ومسؤولياته في المساعدة على تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، |
Le tableau 1 ci-après met en évidence l'importance du secteur agricole en matière d'emploi dans certains petits États insulaires en développement. | UN | ويبين الجدول 1 أهمية القطاع الزراعي للعمالة في بعض دول جزرية صغيرة نامية. |
66. l'importance du secteur privé en termes d'interactions avec l'État et la société civile constitue une priorité en émergence. | UN | ٦٦ - ومن اﻷولويات الناشئة أهمية القطاع الخاص من حيث التفاعل مع الدولة والمجتمع المدني. |
l'importance du secteur non structuré n'est plus à démontrer dans l'économie nationale, car en 1995 il représentait 24,5 pour cent de la population active avec 1 300 000 emplois. | UN | ولم تعد أهمية القطاع غير المنظم في الاقتصاد الوطني تحتاج إلى اثبات، فقد استوعب ٥,٤٢ في المائة من السكان النشطين في عام ٥٩٩١ وبلغ عدد فرص العمل فيه ٠٠٠ ٠٠٣ ١ فرصة. |
l'importance du secteur forestier pour le développement durable des zones rurales a également été reconnue. | UN | 27 - كما جرى التسليم بأهمية قطاع الغابات للتنمية المستدامة للمناطق الريفية. |
Dans le même temps, la situation actuelle rappelle l'importance du secteur de la production pour un développement durable de l'économie mondiale; bien gérée, l'ONUDI pourrait prendre un nouveau poids dans les actions visant à assurer le bien-être de tous dans le monde. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الوضع الحالي هو بمثابة تذكير بأهمية قطاع الإنتاج لتحقيق التنمية المستدامة للاقتصاد العالمي. وبوجود الإدارة السليمة، فإن دور اليونيدو يمكن أن يكتسب أهمية جديدة في الإسهام في رفاه الناس في جميع أنحاء العالم. |
43. l'importance du secteur des produits de base pour le développement et l'ampleur des problèmes rencontrés par les pays tributaires de ces produits, en particulier les PMA, ont été reconnues. | UN | 43- تم التسليم بأهمية قطاع السلع الأساسية للتنمية وبخطورة المشاكل التي تواجهها البلدان التي يعتمد اقتصادها على السلع الأساسية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
l'importance du secteur privé dans la sensibilisation du public aux activités du PAM et comme source de nouvelles ressources a été reconnue. | UN | وأُقر بأهمية القطاع الخاص في إذكاء الوعي العام ببرنامج الأغذية العالمي، وكمصدر لموارد جديدة. |
Sans négliger l'importance du secteur privé, on a fait observer que le transfert et la mise au point de technologies ainsi que la coopération ne peuvent pas être abandonnés à la seule dynamique du secteur privé. | UN | وأقر المشاركون في النقاش بأهمية القطاع الخاص غير أنه لوحظ أن نقل التكنولوجيا وتطويرها والتعاون في ميدانها لا يمكن أن يترك لديناميات القطاع الخاص فقط. |
3. Pour remplir les mandats relatifs aux produits de base définis dans l'Accord d'Accra, le secrétariat a intensifié ses travaux dans ce domaine, compte tenu de l'importance du secteur pour beaucoup de pays en développement. | UN | 3- وإعمالاً لولايات اتفاق أكرا في مجال السلع الأساسية، عززت الأمانة أعمالها في هذا المجال نظراً لأهمية القطاع بالنسبة للعديد من بلدان العالم النامي. |
Selon la Puissance administrante, la contribution du gouvernement montre toute l'importance du secteur public pour l'économie, notamment pendant les crises financières. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة، بأن مساهمة الحكومة تبرز أهمية هذا القطاع في الاقتصاد، خصوصا في الأوقات المالية الصعبة. |
Diverses organisations internationales ont également traité de l'importance du secteur informel pour l'économie des pays en développement et l'évolution de sa mesure. | UN | كما ناقشت منظمات دولية أهمية دور القطاع غير الرسمي في اقتصادات البلدان النامية وفي التطورات التي يشهدها قياسه. |
Consciente de l'importance du secteur de la santé, de son rôle et de ses responsabilités dans la facilitation d'une gestion rationnelle des produits chimiques, la Conférence a adopté la résolution III/4 sur la stratégie pour le renforcement de la participation du secteur de la santé à la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | 16- وإدراكاً من المؤتمر لأهمية قطاع الصحة ولأدواره ومسؤولياته في المساعدة في تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، اتخذ المؤتمر المقرر 3/4 بشأن استراتيجية تعزيز إشراك القطاع الصحي في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Le rôle et l'importance du secteur non gouvernemental dans la société civile ont déjà été discutés dans les chapitres précédents. | UN | وقد نُوقش بالفعل في فصول سابقة دور وأهمية القطاع غير الحكومي في إطار المجتمع المدني. |