Cela tient à l'importance du sujet et à la mission confiée au Conseil de sécurité par la Charte d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويعتبر الكثير من المتحدثين فـــي المناقشة العامة هذا البند الهام اهتماما يتناسب مع أهمية الموضوع والمهام التي عهد بها الميثاق لمجلس اﻷمن في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Selon d'autres membres, la Commission devrait poursuivre ses efforts en vue de l'élaboration de projets d'articles, compte tenu aussi de l'importance du sujet. | UN | واعتبر بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تواصل جهودها من أجل صياغة مشاريع مواد، وذلك بالنظر أيضاً إلى أهمية الموضوع. |
Cela devrait illustrer clairement l'importance du sujet pour nous tous, pays en développement et pays développés. | UN | وهذا في حد ذاته يوضح أهمية الموضوع بالنسبة لنا جميعا، البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
Les eaux souterraines constituent pour l'être humain une ressource indispensable, et vu l'importance du sujet, il doit être examiné avec beaucoup de soins. | UN | وأضاف أن المياه الجوفية هي من الموارد التي لا غنى عنها للبشر وأنه ينبغي نظراً لأهمية الموضوع إيلاؤه اهتماماً كبيراً. |
Je suis conscient de l'importance du sujet à l'examen et des messages que nous voulons transmettre dans le cadre des travaux de la Commission, mais nous devons faire preuve de respect mutuel. | UN | وأنا مدرك لأهمية الموضوع والرسائل التي نريد إيصالها في إطار عمل اللجنة، لكن يجب علينا إظهار الاحترام المتبادل. |
La chronologie soulignait, par conséquent, l'importance du sujet pour ce qui était d'appuyer des mesures appropriées et rapides lorsque des sociétés devenaient insolvables. | UN | ومن ثمّ، فإنَّ التوقيت يبرز أهمية هذا الموضوع في دعم اتخاذ تدابير مناسبة وفي حينها عندما تصبح الشركة معسرة. |
Tous les orateurs ont reconnus l'importance du sujet et ont approuvé la décision de la Commission du droit international de l'étudier. | UN | وقد أقر جميع المتكلمين بأهمية الموضوع ووافقوا على قرار اللجنة دراسته. |
La délégation allemande encourage les États et organisations internationales à fournir à la CDI des exemples de leur pratique pertinente et, étant donné l'importance du sujet, elle est favorable à la nomination d'un Rapporteur spécial. | UN | وأوضح أن وفده يشجع الدول والمنظمات الدولية على تقديم أمثلة إلى اللجنة عن الممارسات ذات الصلة، ونظرا لأهمية هذا الموضوع يؤيد وفده تعيين مقرر خاص. |
Étant donné l'importance du sujet objet du débat, il demande instamment à tous les membres présents de voter en faveur du projet de résolution. | UN | وفي ضوء أهمية الموضوع قيد المناقشة، حث جميع الأعضاء الحاضرين على التصويت مؤيدين لمشروع القرار. |
Le grand intérêt manifesté par différents groupes de pays en développement au cours des travaux témoigne de l'importance du sujet. | UN | فالمستوى العالي من القلق الذي أعربت عنه أثناء الدورة مجموعات مختلفة من البلدان النامية خير شاهد على أهمية الموضوع. |
Elle illustre l'importance du sujet que nous allons examiner. | UN | إن وجودهم مجتمعين تأكيد على أهمية الموضوع الذي سيجري تناوله. |
Étant donné l'importance du sujet et les difficultés qui apparaîtront au cours des délibérations du Groupe de travail, il vaudrait mieux poursuivre l'examen de cette question au cours de conversations officieuses. | UN | وأضاف قائلا إنه بالنظر إلى أهمية الموضوع وما قد يثار بصدده من الصعوبات أثناء مداولات الفريق العامل، سيكون من الملائم مواصلة دراسة المسألة في المشاورات غير الرسمية. |
En ce qui concerne le chapitre VI du rapport, la délégation cubaine réaffirme l'importance du sujet ainsi que de sa codification et de son développement progressif. | UN | 62 - فيما يتعلق بالفصل السادس من التقرير قالت إن وفدها يؤكد مجدداً أهمية الموضوع وتدوينه وتطويره التدريجي في المستقبل. |
Nombre des opinions exprimées par les États Membres et les organisations internationales pertinentes qui ont répondu à la résolution confirment l'importance du sujet et le besoin d'examiner les préoccupations légitimes de la communauté internationales eu égard à l'utilisation de ces armes et munitions. | UN | وتؤكد العديد من الآراء التي أرسلتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية استجابة للقرار أهمية الموضوع والحاجة إلى تناول الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي، والمتعلقة باستخدام هذه الأسلحة والذخائر. |
604. Le Rapporteur spécial, résumant le débat, a déclaré que l'importance du sujet avait été clairement réaffirmée, et le fait que le recours aux actes unilatéraux était de plus en plus fréquent dans les relations internationales généralement reconnu. | UN | 604- وفي معرض تلخيص المناقشة، قال المقرر الخاص إن أهمية الموضوع قد تأكدت بوضوح ومن المسلم به عموما أن اللجوء إلى الأفعال الانفرادية في العلاقات الدولية يزداد اتساعا وتواترا. |
On a dit qu'il importait de tenir compte des vues et de la pratique des gouvernements telles qu'elles ressortaient des réponses de ceux-ci, en particulier pour régler les questions en suspens, étant donné l'importance du sujet pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وتم التأكيد على أهمية مراعاة آراء الحكومات والممارسة التي تظهر من ردودها، لا سيما في مجال تسوية المسائل العالقة، وذلك نظرا لأهمية الموضوع بالنسبة للمجتمع الدولي ككل. |
Le Président dit qu'il considère que le Comité ne voit pas d'objection à la proposition de Mme Chanet et propose de maintenir la phrase, compte tenu de l'importance du sujet dont elle traite. | UN | 50 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن التغيير الذي اقترحته السيدة شانيه مقبولا للجنة، واقترح أن تبقى الجملة نظرا لأهمية الموضوع. |
Mais l'ampleur de cette réunion nous en dit long sur l'importance du sujet et des enjeux. | UN | ولكن حجم هذه الجلسة يدلنا على أهمية هذا الموضوع والمسائل المستهدفة بالخطر. |
Des événements récentes attestent l'importance du sujet dans les relations internationales, en particulier s'agissant des conditions dans lesquelles l'assistance extérieure doit être acceptée ou peut être refusée. | UN | وأبرزت الأحداث التي وقعت مؤخرا أهمية هذا الموضوع في العلاقات الدولية، لا سيما في ما يتعلق بالشروط التي ينبغي حال توفرها قبول المساعدة الخارجية أو الأحوال التي يمكن فيها رفض هذه المساعدة. |
des représentants de l'État Certaines délégations ont insisté sur l'importance du sujet et l'utilité du travail de codification entrepris par la CDI. | UN | 89 - أكدت بعض الوفود على أهمية هذا الموضوع وعلى فائدة جهود التدوين التي تقوم بها اللجنة. |
S'agissant de l'importance du sujet, je voudrais rappeler que la question des garanties négatives de sécurité a été débattue bien avant la mise au point du TNP, durant sa négociation et à chaque conférence d'examen. | UN | فيما يتعلق بأهمية الموضوع أود أن أذكركم بأن ضمانات اﻷمن السلبية قد نوقشت قبل وضع معاهدة عدم الانتشار، أثناء التفاوض حولها، وفي كل مؤتمر اهتم بدراستها. |
Compte tenu de l'importance du sujet, le Chargé d'affaires de la Mission syrienne à Genève vous a fait parvenir, par l'entremise du secrétariat, une lettre dans laquelle il prie la Conférence de se saisir de cette question au titre du point 7 de son ordre du jour, intitulé < < Transparence dans le domaine des armements > > . | UN | السيد الرئيس، نظراً لأهمية هذا الموضوع فقد أرسل القائم بالأعمال في البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية لدى الأمم المتحدة في جنيف رسالة إليكم عن طريق أمانة مؤتمر نزع السلاح لمناقشة هذا الموضوع في إطار البند السابع من جدول الأعمال والمعنون " الشفافية في التسلح " . |
Néanmoins, vu l'importance du sujet du Protocole, nous nous associons au consensus sur l'adoption du Protocole facultatif à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, étant entendu que : | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى أهمية موضوع البروتوكول، فإننا ننضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على أساس التفاهم التالي. |