ويكيبيديا

    "l'importance fondamentale de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالأهمية الأساسية
        
    • بالأهمية الحاسمة
        
    • على الأهمية الأساسية
        
    • بالأهمية الحيوية
        
    • لﻷهمية اﻷساسية
        
    • جديد الأهمية الأساسية
        
    • من أهمية أساسية
        
    Il est impossible de parler des droits de l'homme au niveau international sans reconnaître l'importance fondamentale de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993. UN ولا يسع المرء أن يتكلم عن حقوق الإنسان في الساحة الدولية دون التسليم بالأهمية الأساسية لإعلان خطة عمل فيينا لعام 1993.
    Plusieurs questions inscrites à notre ordre du jour nous ont rappelé l'importance fondamentale de chaque citoyen et de la société dans le développement économique, social, culturel et institutionnel. UN وتذكرنا عدة بنود في جدول أعمالنا العالمي بالأهمية الأساسية للمواطن الفرد والمجتمع في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمؤسسية.
    Le Comité des droits de l'enfant, reconnaissant l'importance fondamentale de cet article, a fait de la non-discrimination l'un des quatre principes directeurs de l'application de la Convention. UN وإقراراً بالأهمية الأساسية لهذه المادة، فقد اعتبرت لجنة حقوق الطفل عدم التمييز أحد المبادئ العامة الأربعة لتنفيذ الاتفاقية.
    Les États-Unis reconnaissent l'importance fondamentale de l'accès à l'espace et à son utilisation pour notre économie et notre sécurité nationale. UN والولايات المتحدة تسلم بالأهمية الحاسمة للوصول إلى الفضاء واستخدامه بالنسبة لاقتصادنا وأمننا القومي.
    Ce faisant, nous reconnaissons l'importance fondamentale de l'appui et de la coopération internationaux. UN وفي قيامنا بذلك فإننا مقتنعون بالأهمية الحاسمة للدعم والتعاون الدوليين.
    l'importance fondamentale de la démocratie, des droits de l'homme et de sociétés civiles fortes a été affirmée dans la Charte sur la sécurité européenne adoptée par les États participant à l'OSCE l'année dernière à Istanbul. UN وقد أكد ميثاق الأمن الأوروبي الذي اعتمدته الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون السنة الماضية في اسطنبول من جديد على الأهمية الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان والمجتمعات المدنية القوية.
    Les gouvernements doivent reconnaitre l'importance fondamentale de l'enseignement des sciences, de la technologie, des techniques et des mathématiques dans les programmes scolaires nationaux. UN ويجب على الحكومة أن تعترف بالأهمية الحيوية لمواضيع العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات في مناهجها الدراسية الوطنية.
    Les décideurs africains reconnaissent de plus en plus l'importance fondamentale de la mise en valeur des ressources humaines et du développement des capacités, ainsi que la nécessité d'intégrer les questions relatives à la population et à l'environnement dans leurs stratégies de développement. UN ويتزايد إدراك صانعي القرارات اﻷفارقة لﻷهمية اﻷساسية لتنمية الموارد البشرية وبناء القدرات، والحاجة إلى إدماج قضايا السكان والبيئة في استراتيجياتهم الانمائية.
    Les membres du Conseil ont reconnu l'importance fondamentale de la diversité culturelle qui est < < une source d'enrichissement pour l'humanité et qui contribue de façon importante au développement durable des communautés locales, des peuples et des nations > > . UN وسلم أعضاء المجلس بالأهمية الأساسية للتنوع الثقافي باعتباره مصدر إثراء للجنس البشري وعاملا مساهما في تحقيق التنمية المستدامة للمجتمعات المحلية والشعوب والأمم.
    La Communauté des démocraties reconnaît l'importance fondamentale de tous les droits de l'homme et le caractère à la fois interdépendant et complémentaire de la paix, du développement, de la démocratie et des droits de l'homme. UN ويعترف مجتمع الديمقراطيات بالأهمية الأساسية لجميع حقوق الإنسان وبالتأثيرات المتبادلة بين السلام والتنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان واعتماد كل منها على الآخر.
    Consciente de l'importance fondamentale de l'éducation et de la formation aux droits de l'homme dans la promotion, la protection et la réalisation effective de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلِّم بالأهمية الأساسية للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان في الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان كافة وحمايتها وإعمالها فعلياً،
    Consciente de l'importance fondamentale de l'éducation et de la formation aux droits de l'homme dans la promotion, la protection et la réalisation effective de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلِّم بالأهمية الأساسية للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان في الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان كافة وحمايتها وإعمالها فعلياً،
    Consciente de l'importance fondamentale de l'éducation et de la formation aux droits de l'homme dans la promotion, la protection et la réalisation effective de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلِّم بالأهمية الأساسية للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان في الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان كافة وحمايتها وإعمالها فعلياً،
    Consciente de l'importance fondamentale de l'éducation et de la formation aux droits de l'homme pour la promotion, la protection et la réalisation effective de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بالأهمية الأساسية للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على نحو فعال،
    Compte tenu de l'importance fondamentale de l'accès à la justice, le cadre opérationnel de la démarginalisation des pauvres par le droit inclut aussi les structures de promotion sous-jacentes, ainsi que les capacités étatiques et judiciaires nécessaires au bon fonctionnement du droit, y compris pour les plus démunis. UN ومع الاعتراف بالأهمية الأساسية للوصول إلى العدالة، يركز الإطار التنفيذي للتمكين القانوني للفقراء أيضا على هياكل الحوافز الكامنة، فضلا عن قدرات الجهاز القضائي وقدرات مؤسسات الدولة اللازمة لتفعيل القانون لصالح الفقراء.
    90. Le travail de l'Office consiste essentiellement à améliorer la sécurité des hommes via le développement humain. L'orateur salue la reconnaissance de l'importance fondamentale de ce travail. UN 90 - ومضى يقول إن عمل الوكالة يتضمن أساسا تعزيز الأمن البشري من خلال التنمية البشرية، وأعرب عن تقديره للاعتراف بالأهمية الأساسية لهذا العمل.
    Des cibles des OMD qui dicteraient des instructions à un pays en termes de développement et qui ne reconnaissent pas l'importance fondamentale de l'autodétermination sont vouées à l'échec. UN إن غايات الأهداف الإنمائية للألفية التي تحدد الكيفية التي ينبغي لبلد أن ينمو بها والتي لا تقر بالأهمية الحاسمة لتقرير المصير محكوم عليها بعدم الجدوى.
    S'agissant des paragraphes 50 et 51 du rapport du Comité, l'Assemblée a reconnu l'importance fondamentale de la Section de protection des témoins et de participation des victimes, et la nécessité de financer suffisamment ses opérations. UN 9 - وفيما يتعلق بالفقرتين 50 و 51 من تقرير اللجنة أقرت الجمعية بالأهمية الحاسمة التي يكتسيها قسم حماية الشهود وحماية الضحايا، وضرورة تأمين التمويل الوافي لعملياته.
    Son Comité a souligné l'importance fondamentale de l'information obtenue dans l'espace pour la gestion de la viabilité à tous les niveaux, ainsi que sa contribution éventuelle à l'élaboration et l'application des politiques. UN وقد شددت لجنته على الأهمية الأساسية للمعلومات المستقاة من الفضاء بالنسبة للإدارة المستدامة على جميع المستويات، وكذلك مساهمتها في وضع السياسات وتنفيذها.
    III. Indicateurs culturels Les peuples autochtones demandent que soit reconnue l'importance fondamentale de la culture pour la viabilité de leurs systèmes alimentaires et agroécologiques traditionnels, ainsi que pour le développement durable. UN 17 - تدعو الشعوب الأصلية بإلحاح للاعتراف بالأهمية الحيوية والأساسية للثقافة في استمرار نظمها الغذائية والزراعية الإيكولوجية التقليدية فضلا عن التنمية المستدامة.
    S'il est vrai qu'on comprend mieux l'importance fondamentale de l'éducation depuis la CNUED, cette reconnaissance ne s'est pas traduite par des investissements financiers. UN ورغم توفر فهم أكبر لﻷهمية اﻷساسية للتعليم منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، فإن هذا الفهم لم يترجم إلى الاستثمارات المالية اللازمة.
    Cela ne fait que confirmer et renforcer l'importance fondamentale de ce qui constitue le principal défi à relever par la communauté internationale : combler le fossé qui se creuse entre les riches et les pauvres et enrayer la pauvreté, la faim et les maladies infectieuses qui ont atteint des niveaux alarmants et inacceptables, faisant d'innombrables victimes dans le monde en développement. UN وهذا ما يؤكد ويعزز من جديد الأهمية الأساسية للتحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع العالمي، ألا وهي إلغاء الفجوة الآخذة في الاتساع بين الفقراء والأغنياء وتخفيض المستويات المرعبة وغير المقبولة للفقر والجوع والأمراض المعدية التي تفتك بالحياة البشرية في العالم النامي.
    Notant l'importance fondamentale de la parité des sexes pour tous les aspects du changement démographique et du développement d'une société, UN وإذ تلاحظ ما للأبعاد الجنسانية من أهمية أساسية في جميع الجوانب المتعلقة بالتغيرات الديمغرافية للمجتمع وتنميته،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد