ويكيبيديا

    "l'importance politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷهمية السياسية
        
    • أهمية سياسية
        
    • المغزى السياسي
        
    • للأهمية السياسية
        
    • واﻷهمية السياسية
        
    • بالأهمية السياسية
        
    • الأهمية السياسية التي
        
    A cet égard, la Croatie est prête à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, et je dois souligner une fois encore l'importance politique et juridique des mesures susmentionnées. UN وفي هذا الصدد، تبدي حكومة كرواتيا استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة، غير أنه يتعين علي أن أؤكد مرة أخرى اﻷهمية السياسية والقانونية للتدابير المذكورة أعلاه.
    Ils désirent enfin souligner l'importance politique du budget, qui est la traduction financière de choix politiques. UN وتود الدول اﻷعضاء في منظمته أخيرا أن تخصص الاشارة الى اﻷهمية السياسية للميزانية التي تعبر تعبيرا ماليا على الخيارات السياسية.
    5.3 Nous sommes conscients de l'importance politique du Pacte de stabilité qui est envisagé et avons adopté les documents de conclusion pour nous guider dans cette importante entreprise. UN ٥-٣ إننا ندرك اﻷهمية السياسية لميثاق الاستقرار المقترح، وقد اعتمدنا وثائق الاختتام لكي نسترشد بها في هذا المسعى الهام.
    Sans nier l'importance politique du Conseil, on estimait que jusqu'à présent il n'avait pas produit de résultats concrets. UN واتُفق على أن للمجلس أهمية سياسية حاسمة ولكنه أخفق حتى اﻵن في بلوغ هذه اﻷهمية.
    Les cas ne sont donc pas présentés dans l'ordre habituel, qui va de la violation la plus grave à la violation la moins grave; au lieu de cela, c'est l'importance politique qui est soulignée. UN ولم يتم بالتالي، لدى عرض الحالات، اتباع الترتيب المعتاد الذي يقضي بعرض الانتهاكات الأخطر أولاً ومن ثم الانتقال إلى الانتهاكات الأقل خطورة. بل تم التركيز عوضاً عن ذلك على المغزى السياسي لها.
    Compte tenu de l'importance politique de la dix-septième session de la COP et de la septième session de la CMP, et aux fins de planification, il importera que le SBI décide de la durée de cette réunion. UN ونظراً للأهمية السياسية للدورة السابعة عشر لمؤتمر الأطراف والدورة السابعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، ولأسباب تنظيمية، من المهم أن يحدد مؤتمر الأطراف مدة انعقاد الجزء الرفيع المستوى.
    Toutes les questions traitées par le Secrétaire général doivent être examinées sans délai par l'Assemblée générale. Nous sommes prêts à examiner ces questions au niveau politique le plus élevé, vu l'importance politique de la question à l'examen. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تعالج دون إبطاء جميع القضايا التي تناولها اﻷمين العام، ونحن على استعداد للنظر في هذه القضايا على أرفع مســتوى ســياسي بما يتناسب واﻷهمية السياسية للمسألة قيد البحث.
    Toutefois, vu l'importance politique de l'entreprise et la nécessité de disposer de ressources additionnelles pour garantir l'exploitation de l'aéroport en toute sécurité, j'estime que l'approbation et l'appui exprès du Conseil de sécurité sont nécessaires. UN بيد أنه في ضوء اﻷهمية السياسية لهذا اﻹجراء والحاجة الى توفير موارد إضافية لضمان تشغيل المطار بصورة آمنة، اعتقد أنه يلزم موافقة مجلس اﻷمن ودعمه بصورة صريحة لهذا اﻹجراء.
    Au contraire, elle a montré de manière croissante l'importance politique et sociale de la culture nationale et de l'esprit national incarnés dans les États, et rendu plus manifeste l'unité entre droits de l'homme et souveraineté de l'État. UN بل على العكس من ذلك، لقد أظهر بصورة متزايدة اﻷهمية السياسية والاجتماعية للثقافة الوطنية والروح الوطنية اللتين تسودان الدول، كما أن الوحدة بين حقوق اﻹنسان وسيادة الدولة باتت أكثر وضوحا.
    Ils ont à nouveau souligné l'importance politique du Comité qui demeure le cadre privilégié de concertation de la sous-région en matière de promotion de la confiance, de la paix et de la sécurité. UN وأكدوا مرة أخرى اﻷهمية السياسية التي تكتسيها اللجنة باعتبارها اﻹطار المفضل للتشاور في المنطقة الفرعية فيما يتعلق بتعزيز الثقة والسلام واﻷمن.
    Nos initiatives en matière de non-prolifération ne peuvent aboutir que si l'on réussit à amenuiser l'importance politique et stratégique des armes nucléaires. UN فلكي تنجح جهودنا في مجال منع الانتشار لا بد من البرهنة على أنه أحرز المزيد من التقدم الملموس صوب تقليل اﻷهمية السياسية والاستراتيجية لﻷسلحة النووية.
    Cette session pourrait être l'occasion pour les gouvernements de réaffirmer l'importance politique du contrôle des drogues, constituer un nouveau point de départ pour une action collective renouvelée contre ce fléau et déboucher sur l'adoption de mesures concrètes. UN إن هذه الدورة قد تتيح الفرصة للحكومات ﻹعادة تأكيد اﻷهمية السياسية لمراقبة المخدرات وتشكل نقطة انطلاق لعمل جماعي متجدد ضد هذه اﻵفة وتؤدي إلى اتخاذ تدابير واقعية.
    Le niveau de ressources proposé pour le Groupe de la décolonisation distinct relevant du Département des affaires politiques ne reflète pas l'importance politique du sujet traité et ne correspond pas aux engagements pris par le Secrétaire général. UN وأضافت أن مستوى الموارد المقترح لوحدة إنهاء الاستعمار القائمة بذاتها ضمن إدارة الشؤون السياسية لا يعكس اﻷهمية السياسية للموضوع ولا يعكس الالتزامات التي قدمها اﻷمين العام.
    En outre, le processus de réforme doit aller de l'avant en s'appuyant sur ses acquis, sans diminuer en quoi que ce soit l'importance politique des questions examinées ou le droit des États Membres de maintenir les points inscrits à l'ordre du jour ou d'en proposer de nouveaux. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تجرى عملية اﻹصلاح حسبما تسوغه وقائع كل حالة وذلك دون أي تقليل من شأن اﻷهمية السياسية للمسائل قيد النظر أو حق الدول اﻷعضاء في اﻹبقاء على بنود جدول اﻷعمال أو في اقتراح بنود جديدة.
    Les décisions prises en plénière doivent renforcer non seulement l'importance politique de la question ainsi que la coordination et le rôle directeur du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, mais la détermination de la communauté internationale d'intensifier sa coopération afin de trouver remède à la menace que représente le trafic illicite des drogues. UN والمقررات التي تتخذ في الجلسات العامة يجب أن تعزز اﻷهمية السياسية للمسألة والدور القيادي والتنسيقي الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ويجب أن تعزز أيضا تصميم المجتمع الدولي على تكثيف تعاونه في سبيل إيجاد علاج للتهديد الذي تشكله المخدرات غير المشروعة.
    Le Sommet devrait avoir pour résultat de mettre en relief l'importance politique du développement social en tant que partie intégrante du développement général et sa contribution à la croissance durable, à la création d'emplois et à la productivité sociale. UN وينبغي أن يكون مؤتمر القمة فرصة لرفع درجة اﻷهمية السياسية التي تنطوي عليها التنمية الاجتماعية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من التنمية العامة ومساهمة في تحقيق النمو المستدام وإيجاد فرص عمل وتحقيق الانتاجية الاجتماعية.
    Elle a ajouté qu'ils ne voyaient pas l'importance politique ou stratégique de la question. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أنه لا يرى أهمية سياسية أو استراتيجية لهذه المسألة.
    Nous sommes venus porter témoignage de l'importance politique, de la validité permanente et de la pertinence des valeurs consacrées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui représente les aspirations des peuples et des individus qui constituent les Nations Unies. UN وقد أتينا إلى هنا لنؤكد ما للقيم المتجسدة في اﻹعلان العالمـي لحقـوق اﻹنسان من أهمية سياسية وصلاحية وملاءمة مستمرتيـن. وهو اﻹعلان الذي يمثل تطلعات الشعوب واﻷفراد الذين تتشكل منهم اﻷمم المتحدة.
    Les questions ci-après ont été choisies en raison de l'importance politique qu'elles ont revêtu pour la communauté internationale au cours de ces dernières années et de l'incidence qu'elles peuvent avoir sur les travaux du Conseil dans un avenir proche : UN اختيرت المسائل التالية بسبب ما تكتسيه من أهمية سياسية بالنسبة للمجتمع الدولي في السنوات الأخيرة، ولأن من شأنها التأثير في عمل المجلس في المستقبل القريب:
    La démarche qui consiste à lier cette baisse à l'importance politique que revêtent les crises ou aux niveaux d'intérêt que celles-ci présentent pour les médias doit être modifiée. UN والشعور بأن هذا الانخفاض يمكن أن يعزى إلى المغزى السياسي لﻷزمات أو إلى مستويات اهتمام وسائل اﻹعلام أمر يجب تصحيحه.
    Ayant à l'esprit l'importance politique du neuvième sommet qui doit se tenir en Turquie à la fin de 2014 [date et lieu à confirmer], l'Organisation doit profiter de la dynamique pour passer à l'étape suivante et mettre au point de façon stratégique des moyens efficaces de réaliser tous ses objectifs, conformément aux idéaux de ses fondateurs. UN ونظرا للأهمية السياسية التي يكتسيها مؤتمر القمة التاسع القادم المقرر عقده في تركيا في أواخر عام 2014، فإنّ المنظمة ستستفيد مؤكدا من الزخم الحاصل لتدخل المرحلة الثانية من عمرها، وأن تستند إلى منظور استراتيجي من أجل بلورة السبل الفعالة لتحقيق جميع أهدافها، وفقاً للمثل العليا التي كان ينشدها مؤسسوها الأجِّلاء.
    l'importance politique de cette question est aujourd'hui évidente, à l'heure où l'on fait le bilan des 50 premières années de l'activité de l'Organisation. UN واﻷهمية السياسية لهذه المسألة واضحة أمامنا اﻵن في الوقت الذي يجري فيـــه استعــــراض النتائج التي حققتها المنظمة في اﻟ ٥٠ سنة اﻷولى من عملها.
    Un membre du Comité a dit que l'étude ne devrait pas être considérée < < sous l'angle principal des considérations financières > > car l'importance politique et les résultats bénéfiques qui découlaient des activités du Département étaient des facteurs primordiaux. UN وقال أحد أعضاء اللجنة إنه لا ينبغي النظر إلى الاستعراض من " منظور الاعتبارات المالية الرئيسي " ، إذ ينبغي في المقام الأول دراسة العوامل المتصلة بالأهمية السياسية والنتائج المفيدة لهذه الأنشطة.
    l'importance politique des forêts désignées à des fins de conservation a augmenté dans de nombreux pays. UN 62 - وقد ارتفعت الأهمية السياسية التي تكتسيها الغابات المخصصة لأغراض الحفظ في العديد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد