ويكيبيديا

    "l'importance relative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهمية النسبية
        
    • بالأهمية الحيوية
        
    • الأهمية الحيوية
        
    • والأهمية النسبية
        
    • للأهمية الحيوية
        
    • للأهمية النسبية
        
    • بالأهمية النسبية
        
    • الثقل النسبي
        
    • الوزن النسبي
        
    • تظل كل
        
    • الكثرة النسبية
        
    • أهمية نسبية
        
    • أهميتها النسبية
        
    • والوزن النسبي
        
    • الترجيحات النسبية
        
    Il semble cependant que sur le plus long terme, l'importance relative du secteur primaire soit en train de décliner. UN ولكن حين النظر إلى الأمر في إطار زمني أطول، فإن الأهمية النسبية للقطاع الأولي تبدو في تراجع.
    La détermination de l'importance relative de ces caractéristiques dans différents cas est une question d'appréciation professionnelle. UN وتحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية.
    Il a indiqué quels étaient les sources et les consommateurs de mercure dans le monde, par région géographique et activité, soulignant l'importance relative de chacune. UN وأوضح مصادر الزئبق ومستهلكيه في كافة أنحاء العالم بحسب الإقليم الجغرافي والنشاط مبيناً الأهمية النسبية لكل منها.
    Conclusions du Groupe de travail de haut niveau sur l'importance relative des programmes UN استنتاجات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج
    En outre, il indique clairement que l'importance relative des programmes n'est ni un processus de planification, ni un produit. UN كما يوضح الإطار أن الأهمية الحيوية للبرامج ليست عملية تخطيط وليست منتجا.
    l'importance relative de ces propriétés dans la lutte contre le paludisme est variable et n'est pas bien comprise. UN والأهمية النسبية لهذه الخصائص فيما يتعلق بمكافحة الملاريا متغيرة وليست مفهومة تماماً.
    Il a indiqué quels étaient les sources et les consommateurs de mercure dans le monde, par région géographique et activité, soulignant l'importance relative de chacune. UN وأوضح مصادر الزئبق ومستهلكيه في كافة أنحاء العالم بحسب الإقليم الجغرافي والنشاط مبيناً الأهمية النسبية لكل منها.
    l'importance relative de chacune de ces sources a changé durant ces dernières années et cette structure de financement continuera d'évoluer au cours des années à venir. UN وقد تغيرت الأهمية النسبية لهذه الموارد خلال السنوات الأخيرة وسيظل نمط هيكلي جديد في التمويل ينشأ خلال السنوات القادمة.
    l'importance relative de l'absorption de CO2 due au changement d'affectation des terres et à la foresterie est indiquée aussi à la figure 1. UN وتبيِّن في الشكل 1 الأهمية النسبية لعمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون من قطاع تغير استخدامات الأراضي والحراجة.
    l'importance relative de ce facteur a cependant diminué en raison du recul de la part du secteur primaire dans la production mondiale. UN وقد قلت الأهمية النسبية لهذا العامل الحاسم لأن أهمية قطاع المواد الأولية في الناتج العالمي قد قلت.
    En outre, les taux de prévalence relatifs variant fortement d'un pays à l'autre, l'importance relative des tendances à la hausse ou à la baisse en termes de nombre de personnes touchées varie également. UN كما أنه بالنظر الى أن معدلات الانتشار النسبية تتباين كثيرا من بلد الى آخر، فإن الأهمية النسبية لاتجاهات زيادة التعاطي أو انخفاضه من حيث عدد الأشخاص المتأثّرين ستتباين هي الأخرى أيضا.
    L'intérêt porté à ces questions détermine souvent l'importance relative des ministères sociaux dans l'appareil gouvernemental. UN وكثيرا ما يحدد الاهتمام بهذه المسائل الأهمية النسبية للأقسام المعنية بالمسائل الاجتماعية في هياكل الحكم الوطنية.
    La détermination de l'importance relative de ces caractéristiques dans différents cas est une question d'appréciation professionnelle. Éléments UN ذلك أن تحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية.
    Conclusions du Groupe de travail de haut niveau sur l'importance relative des programmes UN استنتاجات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج
    Conclusions du Groupe de travail de haut niveau sur l'importance relative des programmes UN استنتاجات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج
    Cet examen a abouti à la conclusion que, dans l'ensemble, le cadre d'évaluation de l'importance relative des programmes fonctionnait comme prévu. UN وكانت الخلاصة النهائية لذلك الاستعراض هي أن إطار الأهمية الحيوية للبرامج يعمل، بوجه عام، على النحو المتوخى.
    En 2012 et 2013, il a été déployé dans 12 pays prioritaires avec l'appui sur le plan technique de l'Équipe chargée de la coordination des activités d'évaluation de l'importance relative des programmes, sous la direction du Groupe de travail. UN وفي عامي 2012 و 2013، قدم فريق تنسيق الأهمية الحيوية للبرامج على المستوى التقني، بقيادة الفريق العامل، الدعم لبدء تنفيذ الإطار في 12 بلدا من البلدان ذات الأولوية.
    ii) La prudence, la primauté de la substance sur la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' 2` ينبغي أن يتحكم الحرص، وإعلاء المضمون عن الشكل، والأهمية النسبية في اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها؛
    Pour continuer de remplir ses fonctions essentielles de la façon la plus efficace, la MANUA a procédé à une évaluation de l'importance relative de ses programmes. UN وأضاف أن البعثة تُجري في الوقت الحالي تقييماً للأهمية الحيوية لبرامجها حفاظاً على فعاليتها في تنفيذ ولايتها الأساسية.
    Celui-ci applique une méthode stricte pour recenser, analyser, évaluer, approuver et revoir périodiquement les décisions concernant l'importance relative prises dans divers domaines comptables. UN وللوكالة إطارٌ منظِّم للأهمية النسبية المحاسبية يحدد طريقةً منهجية لاتخاذ القرارات بشأن الأهمية النسبية للمعاملات وتحليل تلك القرارات وتقييمها وإقرارها ومراجعتها دوريا، وذلك في مجالات محاسبية عدة.
    Les renseignements communiqués par les Parties sur les secteurs/domaines qui étaient actuellement ou qui seraient dans l'avenir les plus vulnérables dépendaient de l'importance relative que ceuxci présentaient sur le plan économique. UN وكانت المعلومات المقدمة من الأطراف بشأن مواطن الضعف الرئيسية في الحاضر والمستقبل مرتبطة بالأهمية النسبية لاقتصادها.
    Compte tenu de l'importance relative des montants ainsi détournés dans chaque pays, les sorties de produits de la corruption ont de beaucoup plus grandes conséquences pour les pays en développement. UN وبالنظر إلى الثقل النسبي للأموال المحولة في كل اقتصاد، فإن تأثير خروج تدفقات عائدات الفساد هو أكبر بكثير في العالم النامي.
    Dans la plupart des pays de cette catégorie, l'importance relative des divers secteurs de l'économie n'a guère changé au cours des dix dernières années, ce qui donne à penser qu'il n'y a guère eu de transformation structurelle de leur économie. UN ولم يتغير كثيرا الوزن النسبي لمختلف القطاعات الاقتصادية في معظم البلدان مقارنة بمعدلاتها المتوسطة المسجلة خلال العقد، مما يشير إلى أن التقدم المحرز في مجال التحول الهيكلي تقدم محدود.
    6. Se déclare profondément préoccupé par la diminution des ressources de base et par son effet négatif sur les activités futures du Programme des Nations Unies pour le développement et demande que l'importance relative des ressources de base et des autres ressources soit tenue à l'étude; UN ٦ - يعرب عن بالغ القلق لانخفاض الموارد اﻷساسية واﻷثر السلبي لهذا الانخفاض على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المستقبل، ويطلب أن تظل كل من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية قيد الاستعراض؛
    ii) Permettre et encourager la participation active et concertée des individus au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l'importance relative du nombre de toxicomanes; UN `٢` إتاحة المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، والتشجيع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    Les vues du Comité seront les bienvenues lorsque le Département examinera l'importance relative à accorder à ces expositions. UN وستقابل آراء اللجنة بالترحيب في هذا الوقت الذي تجري فيه الإدارة استعراضا لما تتسم به هذه المعارض من أهمية نسبية.
    La recette dépend d'une foule d'éléments, dont on a du mal à fixer l'importance relative. UN فذلك الأمر يعتمد على مجموعة من العوامل التي يتعذر تحديد مدى أهميتها النسبية.
    258. Par conséquent, compte tenu des divers critères et de l'importance relative de chacun d'eux, le Comité a décidé qu'il convenait, pour déterminer le montant de l'indemnisation à verser pour perte de salaire, d'appliquer un multiplicateur de sept au salaire ou au revenu mensuel indiqué par le requérant. UN 258- ولذلك وأخذاً بعين الاعتبار جميع المعايير المختلفة والوزن النسبي الواجب أن يمنحه كل معيار انتهى الفريق إلى وجوب تطبيق مضاعف مقداره 7 على المرتب أو الأجر أو الدخل الشهري الذي أكده المطالب في تحديد المبلغ الواجب منحه كتعويض لأصحاب المطالبات لقاء الخسائر المتكبدة في الأجور والمرتبات.
    Dans un rapport antérieur (A/C.5/46/2, par. 34), le Secrétaire général a souligné que le noeud du problème soulevé par la méthode actuelle de répartition des postes soumis au principe de la répartition géographique ne réside pas dans la méthodologie elle-même mais dans l'importance relative qu'il faut accorder aux différents facteurs. UN وقد حدد اﻷمين العام في تقرير سابق )A/C.5/46/2، الفقرة ٣٤( النقطة الرئيسية في المنهجية الحالية لتوزيع الوظائف الجغرافية، وهي لا تتمثل في المنهجية ذاتها بل في الترجيحات النسبية المسندة إلى مختلف العوامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد