20. Les restrictions à l'importation de matériaux de construction à usage privé ou public continuent de causer de graves problèmes au secteur de l'enseignement. | UN | 20- وما زال فرض القيود على استيراد مواد البناء للاستخدام الخاص والعام يطرح تحديات جسيمة لقطاع التعليم. |
Après 2010, quand il y a eu un relâchement des restrictions, l'UNRWA et le Gouvernement d'Israël se sont mis d'accord sur un système d'autorisation des projets nécessitant l'importation de matériaux de construction. | UN | وبعد عام 2010، عندما جرى تخفيف القيود اتفقت الأونروا وحكومة إسرائيل على نظام للترخيص للمشاريع التي تتطلب استيراد مواد البناء. |
Environ 280 écoles et jardins d'enfants ont été détruits, alors que les restrictions à l'importation de matériaux de construction faisaient que de nombreux bâtiments scolaires étaient déjà fortement délabrés. | UN | فقد دُمر نحو 280 مدرسة ودار حضانة في ظل وضع تعني فيه القيود المفروضة على استيراد مواد البناء أن كثيراً من المباني المدرسية كانت من قبل بالفعل في حاجة شديدة إلى الإصلاح. |
Comme il a été indiqué, le plan de l'UNRWA pour le relèvement pour Gaza prévoit la construction de 100 nouvelles écoles, mais les restrictions et complications susmentionnées concernant l'importation de matériaux de construction font sérieusement obstacle à ce projet. | UN | 29 - وكما أشير، يُتوخّى في خطة الأونروا لإنعاش قطاع غزة بناء 100 مدرسة جديدة. غير أن القيود والتعقيدات المشار إليها أعلاه في ما يتعلق باستيراد مواد البناء تعيق بشدّة بناء المدارس المطلوبة. |
Israël a détruit une bonne partie de l'infrastructure mise en place par les donateurs tandis qu'il continue à imposer des restrictions à l'importation de matériaux si nécessaires à la reconstruction. | UN | فقد دمرت إسرائيل الكثير من الهياكل الأساسية التي أقامها المانحون، وهي تواصل فرض القيود على استيراد المواد التي توجد حاجة ماسة إليها لأغراض التعمير. |
Environ 280 écoles et jardins d'enfants ont été détruits, alors que les restrictions à l'importation de matériaux de construction faisaient que de nombreux bâtiments scolaires étaient déjà fortement délabrés. | UN | فقد دُمر نحو 280 مدرسة ودار حضانة في ظل وضع أدت فيه القيود المفروضة على استيراد مواد البناء إلى جعل كثير من المباني المدرسية في حاجة شديدة إلى الإصلاح بالفعل. |
Par ailleurs, Israël a continué d'interdire l'importation de matériaux de construction à Gaza, empêchant ainsi délibérément la population civile palestinienne de reconstruire les milliers de logements et autres biens, notamment les écoles, les établissements de santé et les infrastructures, qu'il a détruits ou endommagés au cours de son agression militaire de l'hiver dernier. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد استمرت إسرائيل في حظر استيراد مواد البناء إلى غزة لتمنع بذلك عمداً السكان المدنيين الفلسطينيين من إعادة تعمير الآلاف من المنازل والممتلكات الأخرى، بما فيها المدارس والمرافق الصحية، والبنى الأساسية التي دمرتها أو ألحقت بها الضرر أثناء الاعتداء العسكري الذي شنته في الشتاء الماضي. |
L'ouverture complète de points de passage légitimes pour l'importation de matériaux de construction est essentielle au relèvement économique de Gaza et rendrait possible des activités de reconstruction indispensables. | UN | ويمثل فتح المعابر المشروعة أمام استيراد مواد البناء عاملا حاسما للإنعاش الاقتصادي في غزة، كما أن من شأنه أن يتيح أنشطة التعمير التي تشتد الحاجة إليها في القطاع. |
36. Les restrictions qui pèsent sur l'importation de matériaux de construction ont empêché ou retardé la réparation des dommages causés aux habitations par l'Opération plomb durci en 2008/2009. | UN | 36- حال تقييد استيراد مواد البناء دون إصلاح الأضرار التي لحقت بالمساكن الفلسطينية من جراء عملية الرصاص المصبوب في عام 2008/2009، أو أخر هذا الإصلاح. |
l'importation de matériaux de construction de première nécessité demeure soumise à d'importantes restrictions. | UN | 47 - وما زالت هنالك قيود شديدة على استيراد مواد البناء الأساسية. |
Le maintien des restrictions à l'importation de matériaux de construction, l'absence d'autres possibilités d'emploi et les énormes besoins en matière de logement et d'infrastructures font que l'économie souterraine continue de croître. | UN | وبسبب استمرار القيود المفروضة على استيراد مواد البناء، وغياب فرص العمل البديلة، والاحتياجات الهائلة في مجالي السكن والهياكل الأساسية، يتواصل نمو اقتصاد الأنفاق. |
Les progrès ont été entravés par la fermeture prolongée des frontières, qui a limité l'importation de matériaux de construction, mais l'assistance technique fournie aux entrepreneurs et d'autres mesures visant à accroître l'intensité de main-d'oeuvre ont permis d'améliorer la situation. | UN | وقد عاق مد فترة إغلاق الحدود إحراز تقدم في هذا المجال فحد من استيراد مواد البناء. إلا أن المساعدة الفنية المقدمة إلى المقاولين واتخاذ تدابير أخرى بغرض زيادة كثافة اليد العاملة قد أعانا على التخفيف من وطأة الحالة. |
Si l'importation de matériaux d'occasion est effectivement une solution alternative à l'utilisation de matériaux vierges pour la production, c'est également une façon de transférer la responsabilité de l'élimination des déchets à des pays à faible revenu qui n'ont pas forcément la capacité de le faire sans danger pour l'environnement. | UN | وفي حين يشكل استيراد مواد مستعملة حلاً بديلاً عن استخدام المواد الخام للإنتاج، فهو يشكل كذلك وسيلة لنقل مسؤولية التخلص منها نهائياً إلى البلدان المنخفضة الدخل، التي قد لا تملك القدرة على أداء تلك المهمة على نحو سليم بيئياً. |
De juin 2007 à mai 2010, l'importation de matériaux de construction a été pratiquement totalement interdite à la suite de restrictions économiques et d'entraves à la libre circulation très sévères imposées à la bande de Gaza. | UN | وفي الفترة من حزيران/يونيه إلى أيار/مايو 2007، كان استيراد مواد البناء ممنوعا بشكل قاطع تقريبا بفعل القيود الصارمة للغاية التي فُرضت على قطاع غزة على الصعيد الاقتصادي وصعيد التنقل. |
Bien qu'il soit nécessaire de reconstruire sans tarder les bâtiments privés et publics détruits pendant les vingt-quatre jours de l'opération militaire israélienne à Gaza, en décembre 2008 et janvier 2009, l'importation de matériaux de construction reste interdite, à l'exception des importations des organisations internationales. | UN | وعلى الرغم من الحاجة الماسة إلى إعادة بناء الممتلكات الخاصة والعامة التي دمرتها العملية العسكرية الإسرائيلية التي دارت في غزة لمدة 24 يوماً في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، لا يزال استيراد مواد البناء محظوراً، باستثناء ما تستورده المنظمات الدولية. |
Les abris pour réfugiés représentant une part importante des logements à reconstruire dans la bande de Gaza, la responsabilité qui pèse sur l'Office est d'autant plus lourde que les fonds manquent et que le bouclage rend difficile l'importation de matériaux de construction. | UN | ولما كانت الملاجئ تشكل جانبا كبيرا من المساكن التي بحاجة إلى الإعمار في قطاع غزة، فإن المسؤولية الواقعة على عاتق الأونروا تصبح أكثر ثقلا بسبب نقص الأموال والصعوبات في استيراد مواد البناء نتيجة للحصار. |
Le 15 novembre, les autorités israéliennes ont approuvé l'importation de matériaux destinés à la reconstruction d'un entrepôt de l'Office situé dans son complexe de la ville de Gaza. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر، وافقت السلطات الإسرائيلية على استيراد مواد البناء اللازمة لإعادة بناء مستودع الوكالة الواقع في مجمع المكتب الميداني للأونروا في مدينة غزة. |
Ce projet de résolution demande notamment à Israël de se conformer aux dispositions de la Charte des Nations Unies et de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, de cesser d'entraver la circulation et l'accès du personnel de l'Office, de rembourser à l'Office tous les frais de transit et autres pertes financières occasionnés, et de lever les restrictions à l'importation de matériaux de construction. | UN | ويدعو إسرائيل، في جملة أمور، إلى التقيد بأحكام الميثاق واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، والكف عن عرقلة حركة موظفي الوكالة، ورد جميع رسوم العبور والخسائر التي تكبدتها إليها ورفع القيود المفروضة على استيراد مواد البناء. |
e) Les contraintes liées au lieu et les problèmes qui en découlent, notamment en ce qui concerne l'importation de matériaux de construction, sont susceptibles de ralentir l'avancée des projets par rapport au calendrier. | UN | (هـ) قد تتسبب المعوقات المرتبطة بمكان المشروع وما يتصل بها من تحديات، وخاصة فيما يتعلق باستيراد مواد البناء، في إطالة مدة المشروع عمّا هو متوقع. |
Si l'importation de matériaux d'occasion est effectivement une solution alternative à l'utilisation de matériaux vierges pour la production, c'est là, également, une manière de se défaire de la responsabilité de l'élimination des déchets et de la transférer à des pays plus pauvres, qui n'ont pas forcément les moyens d'assumer cette responsabilité. | UN | وفي حين يشكل استيراد المواد المستعملة بديلا عن استخدام الموارد البكر في الإنتاج، فإن ذلك يشكل أيضا وسيلة لنقل المسؤولية عن التخلص النهائي منها إلى البلدان ذات الدخل المنخفض التي قد لا تكون لديها القدرة على القيام بذلك. الإطار 4 مبادرات الشباب: ألمانيا |
L'embargo entrave l'exécution des projets de construction, de conservation et de remise en état de ces logements car il empêche l'importation de matériaux, produits, outils et autres articles nécessaires à la construction, et des matières premières destinées à la production nationale de matériaux. | UN | غير أن الحصار منع تنفيذ خطط بناء، وحفظ، وترميم هذه المساكن لأنه يعرقل توريد مواد ومنتجات وأدوات ومعدات البناء من الخارج، فضلا عن المواد الخام المستخدمة في الإنتاج المحلي للمواد. |
f) Les termes du paiement des contrats de construction en ce qui concerne l'importation de matériaux doivent être fixés avant l'adjudication du contrat; | UN | (و) يجب لشروط الدفع في إطار عقود التشييد فيما يتصل باستيراد المواد أن تكون محددة في عقود التشييد قبل إبرامها؛ |