ويكيبيديا

    "l'imprévisibilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم القدرة على التنبؤ
        
    • عدم إمكانية التنبؤ
        
    • وعدم إمكانية التنبؤ
        
    • لا يمكن التنبؤ بها
        
    • لا يمكن التنبؤ به
        
    • لعدم القدرة على التكهن بتصرفات
        
    • وعدم القابلية للتنبؤ
        
    • وعدم القدرة على التنبؤ
        
    • إمكانية التنبؤ بأحوال
        
    • إمكانية التنبؤ بها
        
    • العجز عن التنبؤ
        
    • لعدم إمكانية التنبؤ
        
    • عدم إمكان التنبؤ
        
    • انعدام القدرة على التنبؤ
        
    Une conséquence inévitable des changements climatiques est l'imprévisibilité de l'approvisionnement en eau. UN إن إحدى النتائج الحتمية لتغير المناخ هي عدم القدرة على التنبؤ بإمدادات المياه.
    10. Les donateurs doivent se montrer plus déterminés à traiter les causes de l'imprévisibilité de l'aide. UN 10- وثمة حاجة إلى أن تُظهِر الجهات المانحة التزاماً أكبر بمعالجة أسباب عدم إمكانية التنبؤ بالمعونة.
    Conscient de l'inconstance et de l'imprévisibilité de la nature humaine, beaucoup d'États parties pensent qu'un monde sans armes nucléaires serait plus sûr et plus prospère. UN وإذ يُدرك كثير من الدول الأطراف مدى تقلّب الأطوار وعدم إمكانية التنبؤ بأحوال الطبيعة البشرية، يرى هؤلاء أن وجود عالم بدون أسلحة نووية سيكون أكثر أماناً وازدهاراً.
    Vu la fragilité et l'imprévisibilité des conditions de sécurité en Somalie, il est extrêmement difficile de faire le compte des parties en présence et des violations qu'elles commettent. UN وتمثل حالة الأمن الهشة والتي لا يمكن التنبؤ بها في الصومال تحديا لتقديم حساب قطعي عن الانتهاكات ومرتكبيها.
    Le Comité consultatif partage l'avis du Secrétaire général, mais fait remarquer qu'étant donné l'imprévisibilité des missions spéciales, il se pourrait qu'un tel arrangement n'élimine pas entièrement la nécessité d'ouvrir des crédits additionnels. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع اﻷمين العام، غير أنها ترى أن ذلك الترتيب قد لا يتفادى تماما الحاجة إلى طلب اعتمادات إضافية، نظرا لطابع البعثات الخاصة الذي لا يمكن التنبؤ به.
    Ainsi, le risque de persécution est élevé du fait même de l'imprévisibilité du régime. UN وعليه، فإن خطر الاضطهاد مرتفع وذلك، بالذات، لعدم القدرة على التكهن بتصرفات النظام.
    D'une manière générale, la CDI pense que l'exploitant doit assumer la première responsabilité mais il faut garder aussi à l'esprit d'autres considérations, comme la participation de tiers, la force majeure, l'imprévisibilité du dommage et l'impossibilité de lier en toute rigueur le dommage à l'activité d'origine. UN وساد التفكير بشكل عام في ضرورة أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأوَّلية وإن كان ثمة اعتبارات أخرى منها مثلا مشاركة الطرف الثالث وعنصر القوة الجبرية القاهرة وعدم القابلية للتنبؤ وعدم القابلية لاستقصاء الضرر إلى المصدر مما قد يحتاج بدوره إلى أن يؤخذ في الاعتبار.
    Les conditionnalités, l'imprévisibilité et l'affectation de l'APD font sérieusement obstacle à l'efficacité de l'aide. UN والواقع أن المشروطية وعدم القدرة على التنبؤ وتخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية جميعها عقبات خطيرة لضمان فاعلية المعونة.
    40. Les tendances d'évolution observées en 2000 illustrent bien l'instabilité et l'imprévisibilité de la situation dans la région. UN 40- وقد بيَّنت التطورات التي حدثت في عام 2000 مدى تقلب الحالة في المنطقة وعدم إمكانية التنبؤ بها.
    Du fait de l'inefficacité du système logistique, la chaîne d'approvisionnement des biens est soumise à l'imprévisibilité. UN وتؤدي نظم اللوجستيات التي تفتقر إلى الكفاءة إلى عدم القدرة على التنبؤ بسلسلة توريد السلع.
    La notion d'arbitraire suppose l'abus d'autorité, l'injustice, l'imprévisibilité, la disproportionnalité ou le caractère déraisonnable. UN فمفهوم التعسف يشمل مفاهيم تقلب المزاج والهوى أو الظلم أو عدم القدرة على التنبؤ أو عدم التناسب أو الابتعاد عن المنطق.
    Le Canada reconnaît les problèmes que représente pour les fonds et programmes des Nations Unies l'imprévisibilité des contributions volontaires à leurs ressources de base. UN وقال إن كندا تدرك المشاكل التي نشأت أمام الصناديق والبرامج بسبب عدم القدرة على التنبؤ بتمويلها اﻷساسي.
    D'après certaines estimations, environ 25 % de la valeur de l'aide est perdue du fait de l'imprévisibilité des flux d'aide. UN ومن المقدر فقدان نحو 25 في المائة من قيمة المعونة بسبب عدم إمكانية التنبؤ بتدفقات هذه المعونة.
    Les inspecteurs ont constaté que l'imprévisibilité des ressources représentait un risque majeur pour l'exécution durable du mandat de l'OMS. UN وخلص المفتشون إلى أن عدم إمكانية التنبؤ بالموارد يشكل خطرا كبيرا على استدامة تنفيذ ولاية المنظمة.
    l'imprévisibilité des flux d'aide internationale au développement empêche les efforts fiscaux de reconstruction et de développement. UN وقد أعاق عدم إمكانية التنبؤ بتدفقات المعونة الإنمائية الدولية الجهود المالية المبذولة لإعادة الإعمار والتنمية.
    Conscient de l'inconstance et de l'imprévisibilité de la nature humaine, beaucoup d'États parties pensent qu'un monde sans armes nucléaires serait plus sûr et plus prospère. UN وإذ يُدرك كثير من الدول الأطراف مدى تقلّب الأطوار وعدم إمكانية التنبؤ بأحوال الطبيعة البشرية، يرى هؤلاء أن وجود عالم بدون أسلحة نووية سيكون أكثر أماناً وازدهاراً.
    La multiplication et l'imprévisibilité des conflits, associées à l'absence de solution politique pour les crises humanitaires qui perdurent, sont en grande partie à l'origine de cette évolution. UN فتكاثُر النزاعات وعدم إمكانية التنبؤ بها، بالاقتران مع عدم وجود حلول سياسية للأزمات الإنسانية القائمة منذ أمد طويل، هي أمور تشكل قوة رئيسية دافعة في هذا التطور.
    l'imprévisibilité. Open Subtitles وأتخذ قرارات لا يمكن التنبؤ بها.
    La tendance des dernières années est à l'amélioration de la trésorerie des opérations de maintien de la paix et donc à la baisse des avances intercomptes. Néanmoins, cette tendance pourrait se renverser, vu l'imprévisibilité intrinsèque des recettes. UN 12 - وأثبتت التجربة خلال السنوات الماضية وجود تحسن في السيولة في بعثات حفظ السلام، مما أدى إلى تناقص الاقتراض بين البعثات، بيد أن هذا الاتجاه قد يتغير في المستقبل لأن المقبوضات في جوهرها أمر لا يمكن التنبؤ به.
    Ainsi, le risque de persécution est élevé du fait même de l'imprévisibilité du régime. UN وعليه، فإن خطر الاضطهاد مرتفع وذلك، بالذات، لعدم القدرة على التكهن بتصرفات النظام.
    Elles permettraient également de réduire l'incertitude et l'imprévisibilité et renforceraient les déclarations et les intentions pacifiques des États. UN وسيؤدي أيضا إلى خفض عدم اليقين وعدم القدرة على التنبؤ وكذلك تدعيم الإعلانات والنوايا السليمة للدول.
    40. Les tendances d'évolution observées en 2000 illustrent bien l'instabilité et l'imprévisibilité de la situation dans la région. UN 40- وقد بيَّنت التطورات التي حدثت في عام 2000 مدى تقلب الحالة في المنطقة وعدم إمكانية التنبؤ بها.
    La pérennité globale du programme est menacée, dans une large mesure en raison de l'imprévisibilité du financement. UN ويواجه البرنامج خطرا يهدد استدامته العامة، نتيجة لأسباب أبرزها العجز عن التنبؤ بالتمويل.
    Du fait de l'imprévisibilité du montant des contributions et du moment où elles sont mises en recouvrement tout au long de l'année, les États Membres ont parfois des difficultés à rester parfaitement à jour. UN ونظرا لعدم إمكانية التنبؤ بمبالغ وتوقيت الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام على مدار السنة، فقد تجد الدول الأعضاء صعوبة في التقيد التام بمواعيد دفع تلك الأنصبة المقررة.
    Le plus gros problème auquel elle se heurte à l'heure actuelle tient à l'imprévisibilité de ses ressources financières. UN والمشكلة الكبرى التي تواجه تلك الشبكة اﻵن هي عدم إمكان التنبؤ بتدفق التمويل.
    l'imprévisibilité des recettes douanières aggrave donc encore l'incertitude budgétaire déjà très importante de l'Autorité palestinienne. UN كما أن انعدام القدرة على التنبؤ بإيرادات التخليص الجمركي يرفع مستوى عدم اليقين المالي للسلطة الفلسطينية الذي هو مرتفع أصلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد