ويكيبيديا

    "l'impulsion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزخم
        
    • الحافز
        
    • زخم
        
    • قوة الدفع
        
    • قوة دفع
        
    • كاملتين
        
    • وبتوجيه
        
    • القوة الدافعة
        
    • والزخم
        
    • بالزخم
        
    • وبقيادة
        
    • النبضات
        
    • النبض
        
    • إعطاء دفعة
        
    • الدفعة التي
        
    Nous reconnaissons également qu'il convient de maintenir et de renforcer encore l'impulsion politique résultant du Sommet. UN ونحن أيضا نشــارك في الرأي القائل بأن الزخم السياسي الذي أحدثه المؤتمر ينبغي أن يستمر ويُعزز.
    Il est primordial de concrétiser l'impulsion de l'année dernière en adoptant de nouvelles mesures audacieuses et en déclenchant un processus irréversible. UN إن الزخم المولد خلال السنة الماضية يجب أن يترجم إلى مزيد من التدابير الجريئة وأن يولد عملية لا يمكن عكسها.
    Il a encouragé les Parties à exploiter l'impulsion donnée par les travaux réalisés dans le cadre du Dialogue et du Groupe de travail spécial. UN وشجع الأطراف الحاضرة في بالي على استخدام الزخم الذي نشأ عن العمل المضطلع به في إطار الحوار وفي الفريق العامل المخصص.
    La Conférence d'examen doit donner l'impulsion nécessaire en adoptant des accords et des recommandations spécifiques et visionnaires. UN ويجب أن يقدِّم مؤتمر الاستعراض الحافز الضروري بوضع اتفاقات وتوصيات استشرافية محدَّدة.
    Conscient de l'impulsion politique donnée à l'examen international de la question de la population par la décision de l'Organisation des Nations Unies de convoquer une conférence sur la population, UN وإذ يدرك ما أعطي لمسألة السكان من زخم سياسي في البرنامج الدولي منذ قررت اﻷمم المتحدة عقد اجتماعها المعني بالسكان،
    J'espère que la Première Commission sera en mesure de donner au Registre l'impulsion qu'il mérite. UN وأرجو أن تتمكن هذه اللجنة من إعطاء السجل قوة الدفع التي يستحقها.
    Les activités normatives de l'ONU ont permis de donner l'impulsion indispensable au progrès de la démocratisation et de la bonne gouvernance. UN وأنشطة اﻷمم المتحدة التي تضع المعايير قد أنتجت قوة دفع لا غنى عنها في سبيل التحول نحو الديمقراطية والحكم الرشيد.
    70. Encourage vivement à réaliser au niveau du pays des évaluations du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement à la fin du cycle de programmation, sur la base des matrices de résultats, avec la participation et sous l'impulsion du gouvernement bénéficiaire; UN 70 - تشجع بشدة على إجراء تقييمات على الصعيد القطري لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية عند نهاية دورة البرمجة، استنادا إلى مصفوفة نتائج الصندوق، وبمشاركة وقيادة كاملتين من جانب الحكومة المستفيدة؛
    À la présente session, il conviendrait donc de mettre l'accent sur l'impulsion à donner et la facilitation de la mise en œuvre à tous les niveaux. UN وبناء على ذلك ينبغي أن تُركز الدورة الحالية على بناء الزخم وتيسير التنفيذ على جميع المستويات.
    Un représentant a déclaré que les Parties ne devaient pas prendre le risque de perdre l'impulsion que le Protocole de Montréal avait engendrée en manquant de prolonger le renforcement institutionnel. UN وذكر أحد الممثلين أن الأطراف يجب ألا تجازف بفقدان الزخم الذي ولده بروتوكول مونتريال بعدم تمديد التعزيز المؤسسي.
    L'Italie a pleinement confiance dans l'impulsion donnée par la société civile et ne doute pas qu'un nombre croissant d'États Membres appuiera l'abolition de la peine capitale. UN وتثق إيطاليا في الزخم الذي هيأه المجتمع المدني في التأييد المتزايد من العضوية لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Malheureusement, l'impulsion que nous attendions l'année dernière ne s'est pas matérialisée. UN وللأسف، لم يتحقق الزخم الذي كنا نأمل إيجاده خلال العام الماضي.
    À cet égard, nous nous félicitons des progrès enregistrés jusqu'ici sous l'impulsion des nations pilotes. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في إطار الزخم الذي توفره الدول الرئيسية المشاركة.
    Dans le domaine de l'environnement, il est impératif que l'impulsion internationale observée dans les négociations sur les changements climatiques soit maintenue. UN في مجال البيئة، من المحتم الإبقاء على الزخم الدولي للمفاوضات المتعلقة بالتغير المناخي.
    Ce n'est pas à Genève que se trouve la clef pour parvenir à un accord, mais un tel accord ne sera possible que si quelqu'un donne ici même l'impulsion nécessaire. UN ولا يكمن سر التوصل إلى اتفاق هنا في جنيف، غير أنه لن يتسنى كذلك توفير الزخم اللازم للتوصل إلى هذا الاتفاق ما لم يتول أحد من هنا هذا الأمر.
    La Conférence d'examen doit donner l'impulsion nécessaire en adoptant des accords et des recommandations spécifiques et visionnaires. UN ويجب أن يقدِّم مؤتمر الاستعراض الحافز الضروري بوضع اتفاقات وتوصيات استشرافية محدَّدة.
    La plupart des participants ont réaffirmé la nécessité de maintenir l'impulsion donnée par la Conférence et de prendre des mesures énergiques à tous les niveaux en vue de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل.
    l'impulsion positive créée par cette adoption a au moins deux effets très importants. UN إن قوة الدفع الإيجابية التي نشأت نتيجة لهذا الاعتماد لها أثران هامان للغاية على الأقل.
    Cette décision a été prise en vue de donner un nouvel élan aux négociations de paix menées sous l'impulsion de M. Julius K. Nyerere. UN وقد اتخذ هذا القرار بدافع إعطاء زخم أكبر لمفاوضات السلام ببوروندي وبتوجيه من مواليمو جوليوس ك. نيريري.
    l'impulsion positive acquise dans ce processus au cours de cette période doit être maintenue et développée plus avant. UN ويجب اﻹبقاء على القوة الدافعة الايجابية لهذه العملية التي تحققت طــوال الفترة السابقــة، كما يجب زيادة تنميتها.
    l'impulsion acquise au cours des sessions précédentes devrait dorénavant être pleinement mise à profit. UN والزخم الذي اكتسب في الدورات السابقة ينبغي الاستفادة منه اﻵن إلى الحد اﻷقصى.
    Je me félicite de l'impulsion donnée ainsi que des appels en faveur de l'organisation d'un sommet sur la sécurité et le développement au Sahel. UN وإنني أرحب بالزخم الحالي، وأدعو لعقد مؤتمر قمة حول الأمن والتنمية في حزام الساحل.
    Sous l'impulsion de son secrétaire général, la CNUCED a entrepris de revoir entièrement son organigramme et de redistribuer en conséquence les responsabilités. UN وبقيادة أمينه العام، أجرى الأونكتاد استعراضا شاملا للهيكل التنظيمي، نجمت عنه إعادة تنظيم المسؤوليات.
    l'impulsion E.M. sera émise par le scanner, donc, les autres équipements ne devraient pas être touchés. Open Subtitles النبضات الكهرومغناطيسية ستوجه من خلال الماسح لذا التجهيزات الأخرى يجب أن تكون بخير
    Une fois l'impulsion émise vers notre futur et point d'ancrage, ce sera vérouillé. Open Subtitles مرة نرسل النبض إشارة إلى مستقبلنا نحن سوف نكون مؤمنين.
    Il faudrait rendre les centres de liaison plus dynamiques et plus interactifs à tous les niveaux du système des Nations Unies, sous l'impulsion du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN كما ينبغي نظام مراكز التنسيق أكثر ديناميكية وتفاعلية على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع إعطاء دفعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Nous sommes convaincus que l'impulsion donnée lors de la Conférence d'examen nous permettra de garder cette question constamment présente à l'esprit. UN ونحن على ثقة من أن الدفعة التي أعطيت في المؤتمر الاستعراضي ستبقي هذه المسألة ماثلة في الأذهان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد