ويكيبيديا

    "l'impunité à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإفلات من العقاب على
        
    • الإفلات من العقاب في
        
    • اﻹفلات من العقاب
        
    • الإفلات من العقاب من
        
    • للإفلات من العقاب على
        
    • القانون الجنائي تجد عذرا
        
    • الإفلات من العقاب فيما
        
    Il est vital, dans une optique de paix et de développement à long terme, de lutter contre l'impunité à l'égard des actes de violence sexuelle. UN ومن الأساسي للسلام والتنمية المُطَّردَين، أن نعالج مسألة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي.
    Le Gouvernement guatémaltèque réaffirme qu'il est résolu à combattre l'impunité à tous les niveaux dans le cadre de l'état de droit. UN وترغب حكومتها في إعادة تأكيد التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب على جميع المستويات في إطار سيادة القانون.
    :: A animé une table ronde dont le thème était la justice pénale internationale et la lutte contre l'impunité à la réunion annuelle des spécialistes de l'état de droit de tous les organismes des Nations Unies. UN :: أشرفت على مناقشة اجتماع مائدة مستديرة حول العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب في الاجتماع السنوي للخبراء في سيادة القانون على نطاق منظومة الأمم المتحدة في عام 2009
    À cet égard, la création récente de la Cour pénale internationale, qui marque un pas important dans le développement de la lutte contre l'impunité à l'échelle mondiale, est porteuse de réels espoirs. UN وفي هذا الصدد، نرى أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية مؤخرا، الذي يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في مكافحة اﻹفلات من العقاب على المستوى العالمي، أمر يبشر بالخير حقا.
    16. Le gouvernement s'attelle à la lutte contre l'impunité à travers la création de la CVJR, la reforme de la justice et la création de la cour des comptes. UN 16- تسعى الحكومة جاهدة إلى مكافحة الإفلات من العقاب من خلال إنشاء لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة وإصلاح القضاء وإنشاء ديوان المحاسبة.
    4. En appelle à nouveau aux États pour qu'ils prévoient des sanctions pénales efficaces et une indemnisation pour les violations non réparées en vue de mettre fin au cycle de l'impunité à l'égard des violences sexuelles commises en période de conflit armé; UN 4- تطالب مرة أخرى الدول بأن توقع عقوبات جنائية فعالة وأن توفر التعويض عن الانتهاكات التي لم ينصَف ضحاياها بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتكبة خلال فترات النزاع المسلح؛
    Le Comité se déclare préoccupé par plusieurs dispositions du Code pénal qui continuent d'être discriminatoires à l'égard des femmes, en particulier par l'article 340 conférant l'impunité à l'homme qui tue ou blesse son épouse ou une de ses proches surprise en situation d'adultère. UN 178- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن أحكاما عديدة بالقانون الجنائي تواصل التمييز ضد المرأة. وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن المادة 340 من القانون الجنائي تجد عذرا للرجل الذي يقتل أو يجرح زوجته أو إحدى محارمه في حالة التلبس بالزنا.
    Le Comité note en outre qu'à ce jour et en dépit de ses recommandations vis-à-vis du Togo, ce dernier n'a toujours pas adopté de disposition pénale qui définisse et criminalise explicitement la torture, favorisant ainsi l'impunité à l'égard de telles pratiques. UN وتلاحظ اللجنة علاوة على ذلك أنه، على الرغم من توصياتها، لم تعتمد توغو بعدُ، حكماً جنائياً لتعريف التعذيب وتجريمه صراحة، وهذا يشجع بالتالي على الإفلات من العقاب فيما يتعلق بمثل هذه الممارسات().
    iii) Fournir des conseils techniques sur la réforme de la justice et la modernisation des systèmes judiciaire et pénitentiaire ainsi que de la justice militaire, afin de contribuer à combattre l'impunité à tous les niveaux et d'accroître l'indépendance du pouvoir judiciaire; UN ' 3` تقديم المشورة الفنية بشأن الإصلاحات القانونية، وتحديث نظامي القضاء والسجون، بما في ذلك القضاء العسكري، للمساهمة في مكافحة الإفلات من العقاب على جميع المستويات، وتعزيز استقلال القضاء؛
    l'impunité à la suite des abus liés aux élections a toutefois prévalu, en raison du peu de mesures prises par les autorités. UN ومع ذلك، ساد الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات، بسبب الإجراءات المحدودة التي اتخذتها السلطات.
    5. < < Protéger les victimes de violences sexuelles et combattre l'impunité à cet égard > > . UN 5- حماية ضحايا العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم
    5. Lutte contre l'impunité à l'échelon international (affaire Hissène Habré) UN 5- مكافحة الإفلات من العقاب على الصعيد الدولي (قضية حسين هبري)
    Toutefois, le gouvernement actuel veut faire avancer les choses, et surtout combattre l'impunité, à tous les niveaux et chaque fois qu'une violation est commise, une enquête administrative est ouverte; s'il y a matière à poursuites, l'affaire est transmise aux autorités judiciaires. UN على أن الحكومة الحالية تود المضي قدماً وبخاصة مكافحة الإفلات من العقاب على جميع المستويات، وكلما حدث انتهاك يجري تحقيق إداري بشأنه، وتحال القضية إلى الهيئات القضائية إذا كان الأمر يستدعي المقاضاة.
    l'impunité à l'égard de crimes graves et d'atrocités, y compris les violences sexuelles et sexistes, qui risquent de s'être produits avant, durant et après le conflit, peut sérieusement entraver les efforts de consolidation de la paix à leur début. UN ومن شأن الإفلات من العقاب على الجرائم والفظائع الجسيمة، بما فيها العنف الجنسي والجنساني، التي تكون قد ارتكبت قبل النزاع وخلاله وبعده، أن يعرض جهود بناء السلام خلال هذه المرحلة المبكرة لتهديدات خطيرة.
    Outre la création de mécanismes pour traiter les crimes commis par le passé, le Gouvernement devra prendre des mesures pour empêcher l'impunité à l'avenir. UN وإلى جانب صياغة آلية للتعامل مع مرتكبي الجرائم في الماضي، سيتعين أيضاً على الحكومة أن تتخذ تدابير لمنع الإفلات من العقاب في المستقبل.
    Il est également profondément préoccupé par les informations et les allégations selon lesquelles les forces congolaises de sécurité et de défense continueraient de se rendre coupables de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et réaffirme qu'il est indispensable de lutter contre l'impunité à cet égard. UN ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه أيضا بشأن التقارير والادعاءات التي تشير إلى استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني التي ترتكبها قوات الدفاع والأمن الكونغولية، ويكرر تأكيد ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد.
    22. Pour que la compétence universelle demeure un outil de lutte contre l'impunité à la disposition des États s'agissant des crimes internationaux les plus graves, il convient de la réglementer. UN 22 - إن ضمان إتاحة الولاية القضائية العالمية للدول كأداة في جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في أشنع الجرائم الدولية يتطلب وضع ضوابط وموازين.
    Vous avez mis fin à la culture de l'impunité, à la possibilité d'une amnésie historique et vous avez rejeté la pratique immorale consistant à promulguer des droits d'amnistie pour tous les coupables. UN لقد وضعتم نهاية لثقافة اﻹفلات من العقاب وﻹمكانية أن ينسى التاريخ وأعلنتم أنه لا مجال للممارسة غير اﻷخلاقية التي تتمثل في إصدار قوانين بالعفو العام عن جميع المتهمين.
    Aussi, nous semble-t-il urgent que les Etats—Unis règlent définitivement la question des documents confisqués pour ne pas donner l'impression de vouloir assurer l'impunité à des auteurs de violations graves de droits de l'homme. UN لهذا يبدو لنا من الملح أن تحسم الولايات المتحدة نهائيا مسألة الوثائق التي تمت مصادرتها كي لا تُعطي انطباعا بأنها تريد ضمان اﻹفلات من العقاب لمرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    127. De l'avis du Rapporteur spécial, deux mesures pourraient être prises afin d'aider à dissiper ce sentiment de sélectivité et de contribuer à l'adoption d'une approche moins partiale et plus générale du problème de l'impunité, à savoir : a) la création d'une cour criminelle internationale permanente ayant juridiction universelle sur les violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ١٢٧ - ويرى المقرر الخاص أنه يمكن اتخاذ تدبيرين للمساعدة في التغلب على هذا التصور للانتقائية واﻹسهام في نهج أنزه وأشمل لمشكلة اﻹفلات من العقاب.
    Les gouvernements successifs ont engagé des efforts importants pour lutter contre l'impunité à travers des projets et des programmes spécifiques visant à renforcer la police civile, le système judiciaire, le système carcéral, le ministère public et d'autres entités de l'État, dont le pouvoir législatif. UN وبذلت الحكومات المتعاقبة جهودا هامة لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال إنشاء مشاريع وبرامج محددة ترمي إلى تعزيز الشرطة المدنية والنظام القضائي ونظام الإصلاحيات ومكتب المدعي العام وغيره من كيانات الدولة، بما في ذلك السلطة التشريعية.
    En communicant cette note, le Gouvernement azerbaïdjanais prie le Secrétaire général et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de soutenir les efforts engagés au niveau national pour mettre un terme à l'impunité à l'égard des crimes perpétrés à Khojaly durant l'agression de la République d'Azerbaïdjan par la République d'Arménie. UN إن حكومة جمهورية أذربيجان، إذ تقدم هذه المذكرة، تطلب من الأمين العام والدول الأعضاء في الأمم المتحدة دعم الجهود الوطنية الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة المرتكبة في سياق عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان.
    Le Comité se déclare préoccupé par plusieurs dispositions du Code pénal qui continuent d'être discriminatoires à l'égard des femmes, en particulier par l'article 340 conférant l'impunité à l'homme qui tue ou blesse son épouse ou une de ses proches surprise en situation d'adultère. UN 178- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن أحكاما عديدة بالقانون الجنائي تواصل التمييز ضد المرأة. وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن المادة 340 من القانون الجنائي تجد عذرا للرجل الذي يقتل أو يجرح زوجته أو إحدى محارمه في حالة التلبس بالزنا.
    g) Les mesures initiales de lutte contre l'impunité à l'égard du travail forcé, y compris le moratoire de six mois sur les arrestations d'individus qui signaleraient des cas de travail forcé, et la libération de deux importants détenus; UN " (ز) اتخاذ التدابير الأولية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالسخرة، بما في ذلك وقف اعتقال الأشخاص الذين يبلغون عن العمل القسري وقفا اختياريا لمدة ستة أشهر، والإفراج عن معتقلين بارزين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد