ويكيبيديا

    "l'impunité en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإفلات من العقاب في
        
    • الإفلات من العقاب من خلال
        
    • الإفلات من العقاب عن طريق
        
    • الإفلات من العقاب فيما
        
    • للإفلات من العقاب في
        
    • الإفلات من العقوبة في
        
    • من الإفلات من العقاب
        
    Appui aux efforts déployés pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme et pour combattre l'impunité en Somalie UN تقديم الدعم من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الصومال
    Elle a engagé l'Indonésie à poursuivre ses efforts pour combattre l'impunité en cas d'atteinte grave aux droits de l'homme. UN وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Il est d'une importance capitale que le Gouvernement annonce clairement qu'il s'efforce de proscrire totalement la culture de l'impunité en Somalie. UN ومن الأهمية بمكان أن تعلن الحكومة بشكل صريح أنها تسعى إلى القضاء تماما على ثقافة الإفلات من العقاب في الصومال.
    La Finlande encourage également la lutte contre l'impunité en contribuant régulièrement à l'action menée dans ce domaine. UN وتعزز فنلندا إجراءات مكافحة الإفلات من العقاب من خلال دعم الأنشطة بانتظام في هذا المجال.
    Outre la nécessité de lutter contre l'impunité en s'attaquant aux violations du présent ou du passé, les États devraient prendre des mesures concrètes pour éviter que des violations de ce genre ne se reproduisent. UN وبالإضافة الى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق مواجهة الانتهاكات الماضية والجارية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية ترمي الى الحيلولة دون تكرار وقوع مثل هذه الانتهاكات مرة أخرى.
    G. Lutte contre l'impunité en ce qui concerne les violations commises par les forces de sécurité congolaises UN زاي - مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالانتهاكات المرتكبة على أيدي قوات الأمن الكونغولية
    Le rapport de la Commission d'enquête internationale indique clairement que la communauté internationale ne saurait tolérer l'impunité en matière de violation grave des droits de l'homme. UN والتقرير الذي أعدته لجنة التحقيق الدولية هو إشارة قوية بأن المجتمع الدولي لن يتهاون مع الإفلات من العقاب في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Un cas emblématique de l'impunité en République démocratique du Congo reste celui du Général Bosco Ntaganda. UN ومن الأمثلة المعبِّرة على حالة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية حالة الفريق بوسكو إنتاغندا.
    L'impunité, en pareil cas, expose les victimes à de nouveaux actes d'intimidation encore plus graves. UN كما أن الإفلات من العقاب في تلك القضايا يعرض الضحايا إلى تكرار عمليات الترويع وزيادتها خطورة.
    Il s'agit d'un pas important dans la lutte contre l'impunité en République démocratique du Congo. UN وهي خطوة هامة صوب مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    B. Cour pénale internationale : de graves limites pour la lutte contre l'impunité en République démocratique du Congo UN باء - المحكمة الجنائية الدولية: قيود خطيرة تعوق مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    B. La Cour pénale internationale: de graves limites pour la lutte contre l'impunité en République démocratique du Congo UN باء - المحكمة الجنائية الدولية: قيود خطيرة تعوق مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le Gouvernement argentin juge utile de nommer un expert indépendant qui serait chargé d'examiner tous les aspects de la question de l'impunité en attendant l'entrée en vigueur du Statut de Rome. UN وترى حكومة الأرجنتين أنه يجب تعيين خبير مستقل يكلف ببحث جميع جوانب الإفلات من العقاب في انتظار بدء سريان نظام روما الأساسي.
    Il devrait également élaborer un ensemble de principes sur la question de l'impunité en ce qui concerne les violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويجب أيضاً تكليف الخبير بإعداد مجموعة مبادئ بشأن مسألة الإفلات من العقاب في حالة ارتكاب انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces louables efforts entrepris pour lutter contre l'impunité en ouvrant des enquêtes, en traduisant les auteurs en justice et en ordonnant réparation doivent se poursuivre. UN مواصلة هذه الجهود الحميدة المبذولة في سبيل مكافحة الإفلات من العقاب من خلال التحقيق ومقاضاة الجناة وتعويض الضحايا.
    134.9 Prendre les mesures nécessaires pour lutter contre l'impunité en intégrant le Statut de Rome à la législation nationale (France); UN 134-9 اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال إدراج نظام روما الأساسي في التشريعات المحلية (فرنسا)؛
    Le Gouvernement suisse continuera donc à contribuer à la lutte contre l'impunité en appuyant la Cour afin que celle-ci ait les moyens de s'acquitter de son très important mandat. UN وعليه فإن حكومته تواصل المساعدة في مجال الكفاح ضد الإفلات من العقاب من خلال دعم المحكمة بما يكفل لها من الوسائل ما يتيح لها أن تنهض بولايتها الفائقة الأهمية.
    La Rapporteuse spéciale estime en outre qu'une presse libre et indépendante peut contribuer à mettre un frein à l'impunité en dénonçant les violations des droits de l'homme et en suivant de près les activités des autorités de l'État. UN وتعتقد المقررة الخاصة فضلا عن ذلك أن وجود صحافة حرة ومستقلة يمكن أن يسهم في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق الكشف علنا عن انتهاكات حقوق الإنسان والفحص الدقيق لأعمال السلطات الحكومية.
    La Rapporteuse spéciale estime en outre qu'une presse libre et indépendante peut contribuer à mettre un frein à l'impunité en dénonçant les violations des droits de l'homme et en suivant de près les activités des autorités de l'État. UN وتعتقد المقررة الخاصة كذلك بأن وجود صحافة حرة ومستقلة يمكن أن يسهم في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق الكشف علناً عن انتهاكات حقوق الإنسان والفحص الدقيق لأعمال السلطات الحكومية.
    Il recommande en outre à l'État partie d'adopter des mesures plus strictes pour combattre l'impunité en cas de violence à l'égard d'enfants. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص العنف ضد الأطفال.
    J'exhorte également le Conseil de sécurité et toute la communauté des défenseurs des droits de l'homme à prendre des mesures énergiques pour mettre fin à l'impunité en Côte d'Ivoire UN وأحث أيضا مجلس الأمن ومجتمع حقوق الإنسان ككل على اتخاذ تدابير قوية للتصدي للإفلات من العقاب في كوت ديفوار.
    Étant donné qu'il est indispensable de résoudre le problème de l'impunité en Afghanistan, et comme il faut mettre un terme aux violations systématiques aux droits de l'homme, des preuves supplémentaires de la gravité de la situation des droits de l'homme en Afghanistan ont été recueillies sous l'autorité du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme. UN ونظرا لأهمية معالجة قضية الإفلات من العقوبة في أفغانستان، ووقف الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان، فقد جُمعت أدلة إضافية بشأن حالة حقوق الإنسان في أفغانستان في إطار ولاية المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان.
    Il s'agit là d'une occasion pour le Gouvernement de changer les perceptions et de prendre clairement position contre l'impunité en matière de violences sexuelles. UN وإقامة الحوار هو فرصة لكي تغير الحكومة التصورات وتتخذ بوضوح موقفاً من الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد