ويكيبيديا

    "l'impunité et promouvoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإفلات من العقاب وتعزيز
        
    • للإفلات من العقاب وتعزيز
        
    Dans cette quête, la Cour pénale internationale est un instrument efficace et important pour mettre fin à l'impunité et promouvoir l'état de droit. UN وفي هذا المسعى، تبقى المحكمة الجنائية الدولية أداة هامة وفعالة لإنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    J'exhorte donc les autorités de facto en Guinée-Bissau à prendre d'urgence des mesures pour lutter contre l'impunité et promouvoir la justice. UN ولذلك فإنني أحث سلطات الأمر الواقع في غينيا - بيساو على اتخاذ إجراءات سريعة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة.
    Combattre l'impunité et promouvoir la justice, en particulier dans les pays sortant d'un conflit sont, à l'évidence, tous aussi nécessaires aujourd'hui qu'ils l'étaient hier. UN فالحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة، لا سيما في البلدان الخارجة من الصراع، واضحة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Dans sa poursuite de ces objectifs, la CPI est un outil efficace et important pour mettre fin à l'impunité et promouvoir la primauté du droit. UN وفي السعي إلى تحقيق تلك الأهداف، تشكل المحكمة الجنائية الدولية أداة فعالة وهامة لإنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour mettre un terme à l'impunité et promouvoir l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Le 29 octobre, le Groupe a fait plusieurs recommandations pour combattre l'impunité et promouvoir le respect de l'obligation de rendre des comptes, la paix, l'apaisement et la réconciliation. UN في 29 تشرين الأول/أكتوبر، تقدم الفريق بعدة توصيات لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة والسلام والالتئام والمصالحة.
    Les autorités ont pris plusieurs mesures pour lutter contre l'impunité et promouvoir le principe de responsabilité, notamment par la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle. UN 45 - وقامت الحكومة بعدد من المبادرات لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة بطرق منها إنشاء آليات للعدالة الانتقالية.
    - Intensifier la lutte contre l'impunité et promouvoir le droit à la vérité et à la justice, notamment à travers le soutien à la justice pénale internationale; UN - تكثيف الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز الحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدل، بوسائل منها دعم العدالة الجنائية الدولية.
    Je me félicite de la tenue de la Conférence nationale sur l'impunité, la justice et les droits de l'homme en juillet 2013, et j'engage une fois de plus les autorités de transition à prendre rapidement les mesures voulues pour lutter contre l'impunité et promouvoir la justice. UN وأرحب بعقد المؤتمر الوطني المعني بالإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان في بيساو، في تموز/يوليه 2013، وأحث مرة أخرى السلطات الانتقالية على اتخاذ إجراءات سريعة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة.
    43. Le Brésil a pris note des efforts accomplis dans la lutte contre la discrimination et la protection des droits des femmes et des personnes handicapées, ainsi que de l'action menée pour combattre l'impunité et promouvoir l'accès à la justice. UN 43- وأشارت البرازيل إلى الجهود المبذولة للقضاء على التمييز وكذلك الجهود المبذولة في مجال حقوق المرأة والمعوقين، فضلاً عن تلك الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز فرص الاحتكام إلى القضاء.
    Le Conseil exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité et promouvoir et défendre les droits de l'homme, en s'attachant particulièrement dans cet esprit à réduire le niveau élevé de violence sexiste et de violence sur la personne d'enfants. UN " ويحث مجلس الأمن الحكومة على تكثيف جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص في هذا السياق لتخفيض المستوى المرتفع للعنف المرتكب على أساس نوع الجنس والعنف ضد الأطفال.
    Il l'encourage vivement à poursuivre son action, en consultation avec le Président Gbagbo, notamment ce qu'il fait pour lutter contre l'impunité et promouvoir la bonne gouvernance, et à exercer toutes les prérogatives qu'il tire de la résolution 1721 (2006) en vue de préparer les élections qui doivent se tenir d'ici au 31 octobre 2007 au plus tard. UN ويشجعه بقوة على مواصلة مساعيه، بالتشاور مع الرئيس لوران غباغبو، بما فيها جهوده لمحاربة الإفلات من العقاب وتعزيز الحكم الرشيد، واستخدام جميع السلطات المشار إليها في القرار 1721 (2006) للتحضير للانتخابات، التي يجب عقدها في موعد أقصاه 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    12. Les participants ont, d'une part, passé en revue les manifestations de l'impunité depuis 1990 jusqu'à aujourd'hui, y compris la crise postélectorale, et analysé les réponses apportées par le Gouvernement et, d'autre part, mis en lumière les principes et les mesures juridiques les plus appropriés pour combattre l'impunité et promouvoir une justice équitable sur la base du droit ivoirien et du droit international. UN 12- واستعرض المشاركون من ناحية مظاهر الإفلات من العقاب منذ عام 1990 حتى الآن، بما في ذلك الأزمة اللاحقة للانتخابات، وقاموا بتحليل استجابات الحكومة، وسلطوا الضوء من الناحية الأخرى على أنسب المبادئ والتدابير القانونية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة المنصفة على أساس القانون الإيفواري والقانون الدولي.
    8. Prie le Secrétaire général de prêter son concours à l'achèvement de ces enquêtes et généralement à tout ce qui est fait pour mettre fin à l'impunité et promouvoir l'état de droit et l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau ; UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة من أجل إنجاز هذه التحقيقات وأن يدعم الجهود التي تبذل بصفة عامة من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون والنظام الدستوري في غينيا - بيساو؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد