ويكيبيديا

    "l'impunité pour les crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإفلات من العقاب على الجرائم
        
    • الإفلات من العقاب عن الجرائم
        
    • الإفلات من العقاب على جرائم
        
    • الإفلات من العقاب في الجرائم
        
    • الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم
        
    • الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم
        
    Les deux Tribunaux apportent de précieuses contributions à notre objectif commun qui est de mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. UN إن كلا المحكمتين تسهمان إسهاما قيِّما في تحقيق هدفنا المشترك بشأن إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة.
    Son objectif fondamental est d'éliminer l'impunité pour les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre. UN والهدف الرئيسي منه هو القضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    3. Décide de proclamer le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes ; UN 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    Le Tribunal a été créé en vue de mettre fin à l'impunité pour les crimes commis pendant le génocide au Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    Le problème majeur demeurait l'impunité pour les crimes de guerre commis par des personnes actuellement à l'étranger. UN وتظل المشكلة الرئيسية هي الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبها جناة موجودون حالياً خارج البلد.
    La demande a été faite en vertu de l'article VII du traité d'extradition entre le Chili et le Pérou et des instruments internationaux de lutte contre l'impunité pour les crimes contre l'humanité et les actes de corruption. UN وقد قدم الطلب استنادا للمادة السابعة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين شيلي وبيرو وللمعاهدات الدولية ذات الصلة الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأعمال الفساد.
    Il est important d'insister sur l'universalité de la Cour, car ce n'est qu'à cette condition qu'elle sera vraiment efficace dans la lutte contre l'impunité pour les crimes qui relèvent de sa compétence. UN وأوضحت أن من المهم التشديد على عالمية المحكمة حيث أن تلك هي الوسيلة الوحيدة التي تجعل منها أداة فعالة بحق لإنهاء الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم تقع ضمن اختصاصها.
    38. l'impunité pour les crimes actuels demeure elle aussi un problème. UN 38- ويبقى الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم الحاضر مشكلة أيضاً.
    Elle a pris acte de l'engagement du Canada à mettre fin à l'impunité pour les crimes contre l'humanité, dont le génocide. UN ونوهت بالتزام كندا بالقضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك جرائم الإبادة.
    L'absence de législation spécifique favorisait l'impunité pour les crimes commis dans la sphère privée. UN فعدم وجود قانون محدد يساهم في الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب في نطاق الحياة الخاصة.
    La seconde est la nécessité d'assurer une plus large application du principe en en étendant la portée afin de contribuer à mettre fin à l'impunité pour les crimes majeurs. UN وثانيهما هو ضرورة ضمان توسيع نطاق تطبيق المبدأ من أجل توفير تغطية أشمل، وبالتالي، المساعدة على تحقيق هدف إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الأساسية.
    3. Décide de proclamer le 1er novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; UN " 3 - تقرر إعلان 1 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    3. Décide de proclamer le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; UN 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    Le Secrétaire général a souligné, également dans son rapport, l'importance qui s'attache à la lutte contre l'impunité pour les crimes commis dans le passé, condition d'une réconciliation durable. UN وأكد الأمين العام كذلك في تقريره، على أهمية محاربة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتكبت في الماضي، وهي شرط لازم للمصالحة الدائمة.
    l'impunité pour les crimes contre les femmes et les filles est généralisée dans de nombreuses zones de conflit, étant donné que les crimes sexistes ne sont pas poursuivis. UN وينتشر الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات في العديد من حالات النزاع نظراً إلى عدم مقاضاة الجرائم الجنسانية.
    On peut aussi citer, parmi les autres principes et valeurs à prendre en considération, la responsabilité individuelle et la détermination de la communauté internationale à mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. UN ومن المبادئ والقيم الأخرى التي يتعين مراعاتها المساءلة الفردية والتزام المجتمع الدولي بإنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الخطيرة.
    Une seule recommandation a été faite à l'issue de l'Examen périodique universel à cet égard en 2008 et l'impunité pour les crimes passés, y compris les crimes de guerre, persiste. UN فلم تقدم، عام 2008، سوى توصية واحدة في ذلك الصدد في إطار الاستعراض الدوري الشامل ولا يزال الإفلات من العقاب عن الجرائم السابقة، بما في ذلك جرائم الحرب.
    Ils ont souligné que ces derniers ne devaient pas être réduits au silence, intimidés, emprisonnés, torturés ou assassinés pour avoir exposé des vérités < < qui dérangent > > , et ont formulé d'importantes recommandations visant à garantir la sécurité des journalistes et à lutter contre l'impunité pour les crimes dont ils sont victimes. UN وشددا على أن الصحفيين ينبغي عدم إسكات أصواتهم أو ترويعهم أو سجنهم أو تعذيبهم أو قتلهم لكشفهم حقائق لا يكون كشفها ملائما لمن تتعلق بهم، وقدما توصيات أساسية لكفالة سلامة الصحفيين ولمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم التي تُرتكب ضدهم.
    Ils ont engagé le Gouvernement à s'attacher davantage à lutter contre l'impunité pour les crimes de violence sexuelle et sexiste, surtout contre des mineurs. UN وشجع أعضاء المجلس الحكومةَ على إيلاء مزيد من الاهتمام لمحاربة الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، لا سيما ضد القصّر.
    Ils ont encouragé le Gouvernement libérien à mieux s'attacher à prévenir l'impunité pour les crimes de violence sexuelle ou sexiste, surtout contre les mineur(e)s. UN وشجع أعضاء المجلس الحكومة على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، لا سيما ضد القصّر.
    Ils examineront les mesures concrètes de réconciliation à adopter après les flambées de violence, y compris les mesures visant à demander des comptes aux auteurs et à remédier à l'impunité pour les crimes violents à l'encontre des minorités. UN وسينظر المشاركون في تدابير محددة للمصالحة بعد انتهاء النزاع، منها تدابير لضمان المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب على جرائم العنف المرتكبة ضد الأقليات.
    87. La compétence universelle est un élément parmi une série d'approches de la lutte contre l'impunité pour les crimes internationaux. UN 87 - وقال إن الولاية القضائية العالمية هي عنصر ضمن مجموعة من النهج الهادفة إلى مكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم الدولية.
    La lutte contre l'impunité pour les crimes contre l'humanité, le crime de génocide et les crimes de guerre est l'un des éléments qui contribue le plus à garantir la paix et la stabilité des relations internationales. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم إبادة جماعية، وجرائم حرب هي أحد العناصر التي ساهمت بدرجة كبيرة في تحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية.
    Par l'article 4 h) de l'Acte constitutif de l'Union, ils déclarent que l'impunité pour les crimes de guerre, crimes de génocide et crimes contre l'humanité est inacceptable. UN فالمادة 4 (ح) هي بمثابة إعلان مفاده أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية هو أمر غير مقبول للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد