ويكيبيديا

    "l'inégalité des chances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم تكافؤ الفرص
        
    • الفوارق في الفرص المتاحة
        
    • الفجوة في الفرص
        
    • أوجه عدم التكافؤ في الفرص الذي
        
    • لعدم المساواة في الفرص
        
    • عدم المساواة في الفرص
        
    • عدم التساوي في الفرص
        
    • انعدام تكافؤ الفرص
        
    • وعدم تكافؤ الفرص
        
    Réduire l'inégalité des chances entre les femmes roms et non roms dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la santé; UN الحد من عدم تكافؤ الفرص بين نساء الروما وغيرهن من النساء في التعليم والعمل والرعاية الصحية؛
    La discrimination apparaît aussi dans l'inégalité des chances de ces groupes quant à l'accès aux services de base. UN وأن التمييز يتجسد أيضاً في عدم تكافؤ الفرص فيما يتعلق بوصول هذه الفئات إلى الخدمات الأساسية.
    Une personne handicapée se trouve en situation désavantagée, car l'inégalité des chances est alors évidente. UN والمعوّق هو ضحية حالة من الحرمان، إذ أن عدم تكافؤ الفرص بالنسبة له يغدو واضحا.
    46. Dans nombre de sociétés patrilinéaires, les hommes et les femmes n'ont toujours pas les mêmes droits, ce qui explique en grande partie les différences de niveaux de vie au sein d'un même foyer et, donc, l'inégalité des chances. UN ٤٦ - ولا تزال الفوارق في استحقاقات كل من الجنسين موجودة في العديد من المجتمعات اﻷبوية وتمثل إلى حد بعيد سبب الفوارق في الاختلاف في الرفاه داخل اﻷسرة المعيشية وبالتالي الفوارق في الفرص المتاحة.
    86.115 Poursuivre les efforts destinés à remédier à l'inégalité des chances et des conditions de vie entre autochtones et non autochtones en Australie (Singapour); UN 86-115- مواصلة بذل الجهود من أجل تضييق الفجوة في الفرص وفي الحظوظ في البقاء بين الأستراليين من السكان الأصليين وغيرهم (سنغافورة)؛
    14. Souligne qu'il faut prendre des mesures pour épargner aux femmes et aux filles handicapées des formes multiples ou aggravées de discriminations et pour qu'on ne les empêche pas de participer à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, et qu'il faut mettre un terme à l'inégalité des chances entre les femmes et les hommes handicapés; UN 14 - يشدد على ضرورة وضع تدابير لضمان عدم تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز، وعدم استثنائهن من المشاركة في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وضرورة القضاء على أوجه عدم التكافؤ في الفرص الذي تواجهه النساء من ذوي الإعاقة؛
    Résoudre la question de l'inégalité des chances chez les apprentis UN التصدي لعدم المساواة في الفرص أمام طلاب التلمذة المهنية
    v) La persistance de l'inégalité des chances entre l'homme et la femme et de formes de discrimination contre la femme et les groupes minoritaires tels que les populations autochtones et les autres groupes raciaux; UN ' ٥ ' استمرار عدم المساواة في الفرص المتاحة، فيما بين الرجال والنساء، واستمرار وجود أشكال من التمييز ضد المرأة وضد جماعات اﻷقليات، من قبيل السكان اﻷصليين، وضد الجماعات العرقية اﻷخرى؛
    Par exemple, d'après le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté pour le Burkina Faso, l'inégalité des chances dans le domaine de l'éducation entrave les perspectives d'emploi des femmes. UN فعلى سبيل المثال، أفادت ورقة بوركينا فاسو أن عدم تكافؤ الفرص في مجال التعليم يحدّ من فرص المرأة في ميدان العمل.
    La prise de conscience des problèmes sociaux résultant des contradictions dues à l'inégalité des chances offertes aux femmes ainsi que de leurs droits et de leurs devoirs a été freinée par le manque de statistiques officielles fiables. UN أدى الافتقار إلى وجود إحصاءات رسمية يعوّل عليها إلى إعاقة الوعي بالمشاكل الاجتماعية الناشئة عن التناقضات بسبب عدم تكافؤ الفرص للمرأة، وواجباتها وحقوقها.
    Une autre cause indirecte de la progression du chômage des femmes est l'inégalité des chances de promotion et d'avancement professionnel, qui ont un caractère subjectif. UN ويشكﱢل عدم تكافؤ الفرص للنمو المهني والترقي في العمل، وهي أمور تخضع لاعتبارات خاصة بطبيعتها، سببا آخر غير مباشر لارتفاع معدل البطالة بين النساء.
    Au fil des ans, ses conclusions et ses rapports ont été à l'origine d'innombrables initiatives des pouvoirs publics comme du secteur privé, tendant à lutter contre l'inégalité des chances aux Etats-Unis. UN وقدمت نتائج اللجنة وتقاريرها، على مر السنين، اﻷساس لعدد لا يحصى من الاجراءات العامة والخاصة التي اتخذت لمكافحة عدم تكافؤ الفرص في الولايات المتحدة.
    Nous avons fait en sorte que la promotion des droits de l'homme comprenne une composante devant permettre de remédier à l'inégalité des chances au moyen de mesures en faveur de groupes désavantagés, comme les femmes, les jeunes et les handicapés. UN وقد حرصنا على أن يشتمل النهوض بحقوق اﻹنسان على مكون لمعالجة عدم تكافؤ الفرص من خلال العمل اﻹيجابي لصالح المجموعات المحرومــــة، مثل النساء والشباب والمعوقين.
    La discrimination à l'égard des filles dans le monde, y compris l'inégalité des chances dans l'accès à l'éducation et les pratiques culturelles nuisibles, porte atteinte à leurs droits fondamentaux à de nombreux égards. UN ينتهك التمييز ضد الفتيات في شتى أنحاء العالم حقوق الإنسان الأساسية لهن بأشكال مختلفة كثيرة بما في ذلك من خلال عدم تكافؤ الفرص التعليمية والممارسات الثقافية الضارة.
    De même, un autre axe d'étude va être élaboré par le CREDIF en 1999 concernant l'analyse de la situation des femmes travaillant la nuit sur la base du " genre " en vue de fournir des données sur l'inégalité des chances dues aux devoirs familiaux, ménagers et reproductifs de la femme, outre les contraintes professionnelles. UN ومن المقرر أن تجرى دراسة أخرى بواسطة مركز البحوث في عام 1999 لتحليل حالة المرأة العاملة ليلا على أساس نوع الجنس لتوفير بيانات بشأن عدم تكافؤ الفرص نتيجة الواجبات والأعباء الأسرية والمنزلية والإنجابية للمرأة فضلا عن الضغوط المهنية.
    La répartition inéquitable du revenu est l'une des formes que revêt l'inégalité des chances, au niveau international comme sur le plan national " (par. 34). UN وتُعتبر سلبية توزيع الدخل شكلاً من أشكال عدم تكافؤ الفرص سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني " )الفقرة ٤٣(.
    12. Réaffirmons que tous les pays non alignés doivent lutter contre les facteurs socioéconomiques qui aggravent le problème mondial de la drogue, tels que l'inégalité des chances, le chômage, la marginalisation et le déclin des valeurs morales et familiales; UN ١٢ - نؤكد من جديد ضرورة قيام جميع بلدان عدم الانحياز بالتصدي للظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على مشكلة المخدرات العالمية، مثل عدم تكافؤ الفرص الاقتصادية، والبطالة، والتهميش الاجتماعي، وانعدام القيم الخلقية واﻷسرية؛
    46. Dans nombre de sociétés patrilinéaires, les hommes et les femmes n'ont toujours pas les mêmes droits, ce qui explique en grande partie les différences de niveaux de vie au sein d'un même ménage et, donc, l'inégalité des chances. UN ٤٦ - ولا تزال الفوارق في استحقاقات كل من الجنسين موجودة في العديد من المجتمعات اﻷبوية وتمثل إلى حد بعيد سبب الفوارق في الاختلاف في الرفاه داخل اﻷسرة المعيشية وبالتالي الفوارق في الفرص المتاحة.
    86.113 Renforcer la participation des Aborigènes et des insulaires du détroit de Torres dans les processus visant à remédier à l'inégalité des chances et des conditions de vie (Autriche); UN 86-113- زيادة مشاركة مجتمعات السكان الأصليين وسكان أرخبيل مضيق توريس في عملية سد الفجوة في الفرص وفي الحظوظ في البقاء (النمسا)؛
    14. Souligne qu'il faut prendre des mesures pour épargner aux femmes et aux filles handicapées des formes multiples ou aggravées de discriminations et pour qu'on ne les empêche pas de participer à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, et qu'il faut mettre un terme à l'inégalité des chances entre les femmes et les hommes handicapés; UN 14 - يشدد على ضرورة وضع تدابير لضمان عدم تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز، وعدم استثنائهن من المشاركة في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وضرورة القضاء على أوجه عدم التكافؤ في الفرص الذي تواجهه النساء من ذوي الإعاقة؛
    75. Les experts ont appris que l'enseignement est encore l'un des grands domaines où la discrimination se manifeste et l'une des principales sources de l'inégalité des chances. UN 75- علم الخبراء أن التعليم لا يزال أحد المجالات الرئيسية للتمييز وأحد المصادر الرئيسية لعدم المساواة في الفرص.
    Ces moteurs d'innovation urbaine ont besoin d'investissements pour créer les conditions propices aux idées nouvelles, favoriser la participation et supprimer les obstacles qui aggravent l'inégalité des chances entre les différents groupes de la société. UN وتتطلب هذه الطاقة الابتكارية المُدُنية استثمارات في الظروف الإطارية التي تفسح المجال للفكر جديد، وترحب بالمشاركة، وتحد من العقبات التي تعمق عدم المساواة في الفرص بين مختلف فئات المجتمع.
    79. Sur le plan économique, la nouvelle loi sur la terre reconnaît que la condition sociale inférieure de la femme est due à l'inégalité des chances ainsi qu'à l'inégalité de l'accès aux ressources productives et aux bénéfices que l'on peut en tirer. UN ٧٩ - وأردفت قائلة إنه في الميدان الاقتصادي، يعترف اﻹعلان الجديد المتعلق باﻷراضي بأن مركز المرأة اﻷدنى كان نتيجة للاختلالات بين الجنسين التي نشأت من عدم التساوي في الفرص والحصول على الموارد اﻹنتاجية وما يتصل بها من منافع.
    10. Il faudrait reconnaître le fait que les jeunes handicapés ont de plus grandes difficultés à participer à la vie de la société en raison de l'inégalité des chances qui leur sont offertes. UN ١٠ - ينبغي التسليم بأن الشباب المعوقين يواجهون صعوبات أكبر مما يواجهه غيرهم في المشاركة في المجتمع، بسبب انعدام تكافؤ الفرص.
    Un monde qui est toujours marqué par la violence et les viols, les tensions ethniques, la discrimination, l'inégalité des chances économiques et les legs des régimes répressifs. UN ومازلنا نشهد حالات العنف والاغتصاب والتوتر العرقي والتمييز وعدم تكافؤ الفرص الاقتصادية وكذلك تركات اﻷنظمة المسيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد