ويكيبيديا

    "l'incident qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحادث الذي
        
    • الحادثة التي
        
    • بالحادث الذي
        
    • للحادث الذي
        
    Le Sous-Secrétaire général a donné des détails sur les circonstances de l'incident qui a commencé par une attaque du Hezbollah contre une patrouille des forces de défense israéliennes. UN وقدم مساعد الأمين العام تفاصيل بشأن ظروف الحادث الذي نتج عن هجوم نفذه حزب الله ضد دورية لقوات الدفاع الإسرائيلية.
    Pourriez-vous m'éclairer sur l'incident qui l'a fait radier du barreau ? Open Subtitles أنا أتساءل عما إذا كنت يمكن إلقاء بعض الضوء على الحادث الذي حصلت عليه مشطوب من نقابة المحامين.
    Dans certains cas, il suffit d'expliquer au plaignant la procédure ou le texte législatif auxquels le membre de la police obéissait au moment où l'incident qui a motivé la plainte est survenu. UN إذ يكفي في بعض الحالات تقديم شرح للشاكي عن القانون أو اﻹجراءات التي كان الضابط ينفذ عمله في ظلها وقت وقوع الحادث الذي أثار تقديم الشكوى.
    Prétextant l'incident qui s'est produit la semaine dernière, une importante flotte militaire américaine se concentre près de la péninsule coréenne. UN فباستخدام الحادثة التي وقعت في الأسبوع الماضي كذريعة، أخذ أسطول حربي أمريكي كبير يحتشد في شبه الجزيرة الكورية.
    1. Les autorités koweïtiennes n'étaient pas au courant de l'incident qui, selon les autorités iraquiennes, se serait produit le 29 janvier 1993. UN ١ - ان السلطات الكويتية ليست على علم بالحادث الذي يدعي العراق أنه وقع في ٢٩ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣.
    Une équipe d'observateurs s'est rendue à Cap-Haïtien et a fait des investigations sur l'incident qui s'y était produit le 24 septembre. UN وقام فريــق من المراقبين بزيارة كاب - هايتيان وحقق في الحادث الذي وقع هناك في ٢٤ أيلول/سبتمبر.
    < < l'incident qui s'est produit à l'ambassade des Philippines à La Haye s'est déroulé comme suit : UN " وقع الحادث الذي استهدف سفارة الفلبين في لاهاي على النحو التالي:
    Elle a également renseigné le Conseil sur l'enquête entreprise par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au sujet de l'incident qui a eu lieu le 29 mars à Bangui. UN وأبلغت المجلس أيضا بالتحقيق الذي أجرته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الحادث الذي وقع في 29 آذار/مارس في بانغي.
    Nous déplorons profondément l'incident qui s'est produit le 2 juillet dans la ville de Mitrovica, et qui a entraîné la mort tragique d'une personne et fait plusieurs blessés. UN ونشجب بشدة الحادث الذي وقع في 2 تموز/يوليه في مدينة ميتروفيتشا والذي أدى إلى وفاة مأساوية وجرح عدد آخر من الناس.
    Je me réfère à l'incident qui a eu lieu le 20 septembre, lorsque des membres de l'unité spéciale géorgienne ont attaqué un groupe d'employés du Centre antiterroriste abkhaze. UN وأشير إلى الحادث الذي وقع في 20 أيلول/سبتمبر، عندما هاجمت قوات خاصة تابعة لجورجيا مجموعة أفراد من مركز مكافحة الإرهاب.
    Je voudrais faire quelques remarques complémentaires en ce qui concerne notre point de vue sur l'incident qui a eu lieu le 20 septembre. UN واسمحــوا لــي أن أدلــي ببعض التعليقات الإضافية في ما يتعلق برأينا إزاء الحادث الذي وقّع في 20 أيلول/ سبتمبر.
    Le Comité a invité l'organisation à fournir une explication au sujet de l'incident qui s'était produit au cours de la réunion du Conseil des droits de l'homme. UN 50 - وطلبت اللجنة من المنظمة تقديم إيضاحات عن الحادث الذي وقع أثناء اجتماع مجلس حقوق الإنسان.
    Pourtant, pour récupérer leur matériel, les pêcheurs sont contraints de signer un formulaire dans lequel ils reconnaissent avoir été dans leur tort lors de l'incident qui a justifié leur détention et la confiscation dudit matériel; ils ne peuvent donc pas ensuite réclamer d'indemnisation. UN وعلى الرغم من ذلك، فلكي يستعيد الصيادون معداتهم، فإنهم يُرغمون على توقيع استمارة تبين أنهم كانوا مخطئين في الحادث الذي احتجزوا بسببه وصودرت معداتهم، ولذلك لا يحق لهم المطالبة بتعويض.
    Le rapport concernant l'incident qui l'avait opposé à un codétenu, Wissam Tal'at, a été remis à M. Amer; il contient sa déclaration détaillée sur l'incident et sa déclaration concernant les blessures que celui-ci lui avait occasionnées. UN وأعطي التقرير عن الحادث الذي وقع مع زميله في السجن وسام طلعت إلى السيد عامر متضمنا أقواله التفصيلية المتعلقة بالحادث وأقواله المتعلقة بالإصابات التي وقعت له.
    Mon gouvernement espère que l'enquête sur l'incident qui a causé la mort de Fariz Badalov sera conduite de façon objective et approfondie et qu'elle débouchera sur des mesures fermes pour traduire en justice les auteurs de ce crime. UN وتعرب حكومتي عن أملها في أن يُجرى تحقيق موضوعي ودقيق في الحادث الذي أدى إلى مقتل فاريز بادالوف وأن تُتخذ فيما بعد تدابير صارمة تهدف إلى أحالة المسؤولين عن هذه الجريمة إلى العدالة.
    Par rapport à l'incident qui s'est produit au dernier match, franchement, je trouve ça décevant que beaucoup d'entre vous aient trouvé ça divertissant. Open Subtitles بخصوص الحادث الذي حصل المرة الماضية ..أشعر بخيبة الأمل لأن الكثير منكم قد استمتعوا بذلك...
    l'incident qui s'est produit au Gabon avait toutefois accéléré les choses. UN غير أن الحادثة التي وقعت في غابون سرعت الأمور.
    Étant donné que l'incident qui lui a valu d'être condamné s'est produit le 14 juin 1992, la peine de mort ne peut légalement lui être appliquée. UN ونظرا ﻷن الحادثة التي أدين بسببها قد وقعت في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢ فلا يمكن قانونا تطبيق عقوبة اﻹعدام في هذه القضية.
    L'auteur évoque l'incident qui s'est produit le 30 septembre 2004, lorsque Sh., ivre, a exercé sur lui des < < pressions physiques > > . UN ويشير صاحب البلاغ إلى الحادثة التي وقعت في 30 أيلول/سبتمبر 2004، عندما تعرض ﻟ " ضغط بدني " على يد السيد ش. وهو ثمل.
    l'incident qui s'est produit à Beit Hanoun le 8 novembre nous a particulièrement bouleversés. UN وقد صدمنا بشكل خاص بالحادث الذي وقع في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر.
    186. Le Gouvernement panaméen a d'autre part répondu de façon très détaillée aux allégations concernant le décès de Juan Santos Chobra, soumettant notamment un film vidéo de l'incident qui a conduit à ce décès et une transcription des enquêtes entreprises. UN 186- وبالإضافة الى ذلك، قدمت حكومة بنما ردا مطولا للغاية على الادعاءات المتعلقة بوفاة خوان سانتوس شوبرا، شمل شريطا من أشرطة الفيديو للحادث الذي أدى الى وفاته وصورة من التحقيقات التي أجريت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد